爱好诗词(3) 毛早年的诗作,现在看得到的,还有一首1918年4 月写的《送纵宇一郎东行》。 “纵宇一郎”即新民学会会员罗章龙,那时学会赞助他赴日本留学,毛作此七古长 诗送别: 云开衡岳积阴止,天马凤凰春树里。 年少峥嵘屈贾才,山川奇气曾钟此。 君行吾为发浩歌,鲲鹏击浪从兹始。 洞庭湘水涨连天,艟艨巨舰直东指。 无端散出一天愁,幸被东风吹万里。 丈夫何事足萦怀,要将宇宙看米。 沧海横流安足虑,世事纷纭从君理。 管却自家身与心,胸中日月常新美。 名世于今五百年,诸公碌碌皆馀子。 平浪宫前友谊多,崇明对马衣带水。 东瀛濯剑有书还,我返自崖君去矣。 罗章龙在《回忆新民学会》中,谈到这首诗的“本事”: “当时留学最流行的是到日本,因为那时有种看法,认为日本是辛亥革命的策 源地,孙中山先生组织兴中会、同盟会和武昌起义都受到日本的影响;其次日本是 东方和西方科学文化的桥梁地带,维新早,接受西方的科学技术早。当时在日本留 学的有上万人,湖南人就不少,因此新民学会干事会开会决定派人到日本去。并决 定傅昌钰、周晓三、罗章龙等三人去日本(傅昌钰是先一年去的)。我是愿意去的, 但家庭经济条件困难,而又不好当着大家的面说。会后我同何叔衡和润之谈了。润 之说:这不是你个人的事,有困难大家想办法。何先生说:你有困难是实情,我们 几个人一定设法送你去。其他同志也从道义上、经济上支援我,我自己也筹积了一 些钱,会员们帮了一半,就决定动身了。在作准备时,我说我有个老师周频卿,到 过日本。润之说那我们去见见他吧!于是我们一块去见周,他是同盟会的第一批会 员。他说日本搞革命的人很多,他去那里深受影响,他是反袁的,是湖南派去炸袁 世凯的几个人中的一个,只是由于他们投弹技术不熟练,没有把袁炸死。润之听了 这些很感动。在我临行前,他说,相信前面会有困难,但如果有充分的准备就会好 些。为了送我远行,学会在长沙北门外的平浪宫举行聚餐,大家鼓励我,消除顾虑, 润之还用‘二十八画生’的笔名为我写了一首诗相赠。”①诗一开头就写衡岳云开, 这可以是写气象,也可以是写心境,而且也回顾了自己和罗章龙的交情。为什么呢。 罗在他的回忆录《椿园载记》中说,毛一次游南岳衡山,登上祝融峰,下山在一个 小饭铺中,给罗写了一封长信,可惜此信及信中所附游南岳的诗,都没有保存下来。 只记得第一句话是:“诚大山也”,以《海赋》格调相似的文风向罗叙说山中见闻 感触,还谈到了古今名人志士笔下的南岳,特别提到韩愈的诗《谒衡岳庙遂宿岳寺 题门楼》。那一回韩愈游南岳时天气不好:“我来正逢秋雨节,阴气晦昧无清风”, 于是“潜心默祷”,果然“须臾静扫众峰出,仰见突兀撑青空”,看到了好景致, “紫盖连延接天柱,石廪腾掷堆祝融”。罗动身前那几天也正是连日阴雨,启程时 却积阴转晴,诗就正好开头了。 屈原和贾谊都是同湖南有关系的历史著名人物,其故居遗迹两人都去访问过, 他们定交之初,就愿结管鲍之谊,毛自不会忘记罗送的五律中的那四句:“策喜长 沙傅,骚怀楚屈平,风流期共赏,同证此时情。”这正是“年少峥嵘屈贾才”的双 关语意。毛以为罗这次去国远行,是伟大事业的开端:“鲲鹏击浪从兹始。”《庄 子·逍遥游》:“北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大不知其几千里也。化而为鸟,其名 为鹏。鹏之背不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。……鹏之徙于南冥也, 水击三千里,抟扶摇而上者九万里。”毛早年有两句诗:“自信人生二百年,会当 水击三千里”;晚年的“鲲鹏展翅,九万里,翻动扶摇羊角。”都用的此典。毛泽 东希望罗章龙、希望新民学会的会友们,都担当起整顿乾坤的责任。因此,“沧海 横流安足虑,世事纷纭从君理”。他认为现在又到了产生伟大人物的时代了,孟子 说:“五百年必有王者兴,其间必有名世者。”这名世者,“江山代有才人出”, 可以是指罗,也可以是指新民学会的同道们。肉食者鄙,未能远谋,反正不是那些 当权的肉食者吧。后汉狂士祢衡常说的,“大儿孔文举,小儿杨德祖。馀子碌碌, 莫足数也。”可见当时新民学会会员的抱负和气概了。 轮船停泊处在长沙北门外平浪宫,这天新民学会会员和同窗好友四五十人,都 来为罗送行,大家情绪很高,不少人赋诗惜别。毛的这首诗,是在轮船启程前,装 在信封内交给罗的。应该说明的是,罗章龙到达上海之后不久,正好听到日本发生 了迫害中国留学生事件,一些人被迫回国。罗当然也就不去日本,进了北京大学。 事后毛告诉罗,这首诗费了三四个夜晚,才脱稿的。1927年秋收起义之后,这两位 朋友就没有再见过面了。罗章龙是中国共产党早期的党员之一,领导过北方的工人 运动,在党中央担任过负责的工作,1931年1 月,六届四中全会以后同党分了手。 其间的是非此处不必去说。1979年他在《回忆新民学会》中发表这首诗的时候,大 约是觉得有负故人的厚望,就把“世事纷纭从君理”一句,改做“世事纷纭何足理” ①, 把诗人对他的付托改为自负的态度了。“世事纷纭从君理”,是全诗关键之 句,应当恢复诗人的原意。