译后记 1992 年秋末,我意外地在书架上发现了《内幕》的英文原著(原名《DEEPCOVER 》,意为《绝密行动》)。我花了约两周的时间认真地读完原著,觉得该书立意很 新,且有一定的社会价值,便决心要将这部书译出来,介绍给国内的读者。但是, 就在我翻译到一半的时候,突然听说我国将进入国际版权组织,于是我通过有关渠 道千方百计地寻找《内幕》的原作者麦克·列文先生。功夫不负有心人,终于在1994 年5 月1 日,我收到了大洋彼岸原作者列文给我寄来的第一封信,从而使《内幕》 的出版变得有了可能。 就在此后不久,我又听说另一部反映作者缉毒生涯的小说《UNDERCOVER(秘密 行动)》已在我国被译成《卧底》出版。为此我专门自费去了一趟北京,目的是寻 找《卧底》的中译本。 1995 年春,我有幸得到上海三联书店领导的关怀与帮助,使这部反映拉丁美 洲缉毒斗争的书籍终于有机会能和广大的国内读者见面。在本书即将出版之际,我 对上海三联书店的领导和有关专家以及在该书出版过程中给予我帮助的各位师长们 表示衷心的感谢,同时希望各位师长、前辈们给我提出宝贵的意见。 译者 1995 年8 月 -------- 泉石书库