32、米克什重回马戏团 正当那几口大锅分别在三座农舍为大象布龙迪巴尔煮着米饭,为卡恰巴猴子煮 着咖啡时,鹦鹉卡拉波西尔把它们的来意告诉了米克什,它们是专程来接它的。 “真有点过意不去,”米克什表示歉意说,“让你们为我走那么多路。 真不好意思,我没有像我自己信上所答应的那样自己走回去。我真恨不得狠狠 地踩一下自己的尾巴。其实让奥露什卡来封信催我一下就可以了嘛,卡拉波西尔!” “她是给您写过一封信呀,米克什先生,”鹦鹉困惑地说,“可是邮局局长一看信 封上写着一只什么公猫收,他便把她连同这封信一起撵出去了。”大家一听都哈哈 大笑了,可是鹦鹉没笑,它用悲伤的声调接着说:“什么事都比您想的要糟得多, 亲爱的米克什先生!您不在家的这一段时间发生了很大的变化,我们马戏团的老朋 友您都再也见不着了。”“我的天哪,那儿发生了什么事?”米克什不安地问道。 “发生了很多事,”鹦鹉回答说,”老板患了重病,他没法再关照马戏团,可 怜的奥露什卡忙不过来,她年纪也太小,不会领导这个马戏团,因此咱们马戏团在 最近一段期间很不景气。团里所有的人都走掉了,有好些训练有素的动物不得不被 卖掉,只剩下了我们四个和狮子大叔。它自你走了以后,脾气一直很坏。连我们也 不知道,我们几个的下场将会怎么样。我们只是相信一点:米克什先生,您能诚挚 地给她出个主意,好让她至少保住我们五个。 是她把我们派到这里来的,她说如果劝不动您回来,最好我们也别回去。因此 我们大家恳求您和我们一道回到马戏团,至少保注我们五个。”米克什低着头听完 了鹦鹉的叙述。大象、猴子和狗熊虽然听不懂鹦鹉说的话,但它们能猜测到鹦鹉讲 的内容,所以也一块儿恳求地望着米克什。米克什被感动得快要哭出来了。奶奶又 以颤抖的声音加了几句油说:”没法子,亲爱的,既然他们那么需要你、你就得立 刻回到那里去!我要是只因为自己舍不得你,就把你扣在身边,那就太不应该了。 为了使它们能好好地活下去,你必须回去,而且你已作好上路的准备,那就别耽搁 了,和这些动物先生们一快儿上路。等它们吃点东西,你们就走,也好及时到达那 里。”听了奶奶这番话,米克什才猛然清醒过来,立即回答鹦鹉说:“你知道,卡 拉波西尔朋友,我绝不让奥露什卡失望。她救了我一回命,这次我有机会报答她的 恩情,正合我的心意。你们快吃点东西,然后咱们上路。”随即米兑什跑进屋去作 上路的准备工作,奶奶忙倒咖啡,往面包片上抹蜜,给大象盛米饭、贝比克和弗朗 达把夏尔托家那两锅饭也端了来。当他们正想到普拉维茨家去端另外两锅饭时,出 了一件意想不到的事: 普拉维茨大婶把饭锅从灶上端下来之后,对普拉维茨大叔说:“我说,孩子他 爹,你能不能亲自把米饭送到史维茨家去,免得老奶奶来费那个神?”“当然可以, 孩子他妈,”普拉维茨大叔满口答应了。他端起锅耳就走出了家门,小心翼翼地下 了石阶,绕过史维茨家的花园,直朝他家前门方向走去,同时面部表情非常严肃, 因为他老以为奶奶的神志出了毛病,准备从她家的亲戚那里打听一下这位老奶奶究 竟是怎么变得这样的。可是等他一到史维茨家,朝他家院子里一瞧,碰上这么一只 大象,吓得放下饭锅就跑回家去了。 “这位慌慌张张的先生是谁?”鹦鹉卡拉波西尔问奶奶。 “这是我们的邻居普拉维茨,他成天住在那个拐角里的小屋里,很少和人接触, 所以给吓住了。”普拉维茨像疯了似地飞跑着,差点儿摔倒在地。普拉维茨大婶正 好站在窗口张望,一见这情景,觉得好不奇怪。连忙跑去接她的丈夫,两人在大门 日撞了个满怀,他瞪大着眼睛,两只手伸得老长老长说:“不只是这么长,而且是 这么这么长的鼻子!”大婶双手一拍说: “我的老天爷,”她惊慌地嚷道,“是不是我孩子他爹也神经错乱了?”贝比 克和弗朗达走进他家时,大婶正拿着围裙要去擦眼泪,准备为这不幸大哭一场。两 个男孩马上明白普拉维茨为何吓了一跳,因此他们连忙自己专端第二锅饭。直到现 在这老两口才弄明白:原来老奶奶什么毛病也没有,是他们家真的来了不一般的动 物客人。接着老两口还专门去瞧了瞧这些不寻常的远方来客。 史维茨家的客人正在吃午餐,大家的确都吃得很满意。鹦鹉乐呵呵地啄着它的 葵花籽和花生,大狗熊津津有味地咬着它的蜜糖蘸面包,猴子美滋滋地喝着它的咖 啡,大象不时地抬起它的长鼻子,表示它的米饭的确香喷可口。 奶奶看着这情景打心眼里高兴。她已经不再担心这些马戏团的大演员们会对她 的款待有意见了。这时,米克什把路上所需的一切都准备好了。等它的朋友们吃饱 喝足了,便开始和家里人告别。虽然恋恋不舍,但谁也没有哭哭啼啼的,因为大家 都承认,马戏团十分需要米克什,它应该马上回去。奶奶为米克什感到自豪,她已 经在考虑怎样向邻居们去解释,动物们为什么都来找她的米克什。只有纳齐切克哭 着舍不得米克什叔叔走,米克什答应给它买一只能摇晃的大木马,哄着它别哭。 随后,米克什还代表它的动物朋友们谢谢奶奶的招待,又告了一次别,便坐到 大象布龙迪巴尔背上去了。它的两个大背包也放在大象背上,鹦鹉和猴子跳到大象 背上,一前一后把米克什夹在中间,舒舒服服地坐了下来。只有狗熊嘟哝着说,它 还是走路的好。 大象用它的长鼻子挥着它那顶红帽子向主人表示告别,然后将它拍在头顶上, 米克什用象语对它嚷了几句什么,大象点了点头。 “弗朗达,贝比克,坐上来送我们一段路吧?至少送到砖厂那儿!”米克什冲 着它的朋友喊道,“快走到大象眼前来,它用长鼻子把你们放在我们中间坐下!你 们不用害怕,它不会伤害你们的!”贝比克犹豫了一会儿,去还是不去呢?可是弗 朗达不管这一套,立刻跑到大象眼前。大象鼻子一钩,弗朗达立刻坐到了米克什后 面,这使贝比克也大着胆子坐了上去。不一会儿全队人马从院子里出发了。老奶奶 又一次向米克什挥手告别,巴西克和波贝什也举着前腿和米克什道别。邻居们纷纷 和米克什告别,叮嘱它过些日子再健健壮壮地回家来看看。 村子里的狗又撒野地狂吠着,但老乡们再也不像上次动物们进村时那样吓得丢 魂失魄了,因为他们亲眼看到动物们在史维茨院子里的文雅举止。男孩们非常羡慕 贝比克和弗朗达能坐上大象,他们看到弗朗达坐在上面那个神气劲,心里很不是滋 味,仿佛在玩弹子球中全让弗朗达赢去了似的。 但一切事物都有终结。他们走到砖厂那儿之后,大象按照米克什的吩咐停下脚 步,又用鼻子将贝比克和弗朗达钩下来。男孩们最后一次地和米克什及它的朋友们 告了别,跑着回梨庄去了。大象和它马戏团的朋友们也很快消失在黑森林中。 -------- 泉石书库