第22节:孤独是一座桥,让我们与猎豹成为朋友(2) 木须肉做了一个夸张的手势,“我还要带你们看辛巴去呢。”“好吧,你还 认识辛巴,真不容易。它长大没有,有没有娶新老婆啊?还是狮子王吗?”我故 意逗他。 木须肉叹气了,说我是个被美国文化毒害的年轻人,“美国人从我们这里偷 创意,每个狮子都是辛巴,‘辛巴(Simba )’就是非洲斯瓦西里语里‘狮子’ 的意思,‘hakuna matata ’就是没问题的意思。”原来如此。 原来,几百年来,东非沿海的人们一直在斯瓦西里语(Swahili ),而“Swahili” 这个单词本身来源于早期的阿拉伯游客,该单词在阿拉伯语中是“海岸”的意思, 最后发展为对当地的人民和语言的称谓。经过长期与印度洋沿岸人民的交流,斯 瓦西里语传播到科摩罗、马达加斯加,甚至更远的地方,如南非、阿曼和阿联酋。 十九世纪,斯瓦西里海岸的贸易和移民将该语言传播到了东非地区,后来又传至 乌干达、卢旺达、布隆迪、刚果、中非共和国和莫桑比克。 “顺便教你斯瓦西里语的‘你好’:Jambo 。因为我们是朋友拉飞齐(rafiki)。” 木须肉有点得意地说道。现在轮到我来做彭彭了,我也回应了他一句,哈库那玛 它它。木须肉加大油门重复着哈库那玛它它开始带我们冲向清晨的草原。 L 说,Hakuna matata ,意思是“无忧无虑”。其中“Hakuna”的意思是 “没有”,“tata”是“烦恼”,“ma”是复数词缀。非洲人多在意快乐啊,不 管是植物,动物还是食物,抑或语言,他们都一次次地表达自己要快乐的愿望。 一路上从悠闲自得从容不迫的大象;木讷呆滞缓慢笨重的黑犀牛;成群结队 勇往直前的野牛群;目无一切横行霸道的狮子已经在草原上忙碌起来,比城市里 的人上班都早都自觉,看来在草原生存并非易事,自然界的法则“早起的鸟儿有 食吃”真是至理名言。 在晨雾中,一头夜间远处觅食的河马匆匆跑过,它必须在太阳出来之前回到 水中,因为这些怕阳光的河马宝宝白天都呆在水中,主要以水生植物为食,只有 晚上才出来觅食陆地作物。 车子慢了起来,木须肉说他闻见野兽的味道了,木须肉指着远处草丛中的一 个突起物说是个大狮子,“你们闻不见它的味道吗?”木须肉问,我拿出望眼镜 一看,狮子倒是没见,但是一块大石头倒是真的,我问L,从哪里请到这个嗅觉敏 感又超级可爱的司机,都能把石头闻出狮子的味道,最重要的是还一直保持自信 和淡定。 为了挽回面子,木须肉发誓说要带我们找个大家伙看看。他漫无目的地开着 车,远看和那些与我们一同出来看日出的车离得越来越远了,被清晨的冷风一吹, 我们真是又冷有怕,要知道这个清晨到处是出来找东西吃的动物们。我开始和木 须肉说好话,请他饶回去好了。