第100节:树木对石头说;石头对水说(2) " 真的?" 诺莱尔先生说。他保证,在今后的魔法实践中,一定不会忘记必 要的渲染。 当晚,他们在一家名叫" 老船" 的小客栈住了一宿,第二天清早启程返回伦 敦。诺莱尔先生向来讨厌长途旅行。尽管他的私人马车装着弹性极佳的铁丝弹簧 和厚厚的坐垫,其舒适程度堪称车辆制造业的典范,但他还是能感觉到路上的每 一处凹凸颠簸。每隔半小时左右,诺莱尔先生就会抱怨腰酸背痛、头疼、胃里翻 搅欲吐。不过,今天早晨他却几乎忘了他那娇弱的后背和胃——从老船客栈一上 路,他就陷入了一种奇怪的紧张状态,各种奇异的念头和不成形的恐惧不断袭上 他的心头。 透过车窗玻璃,他看见了大群体形硕大的黑鸟——是渡鸦呢,还是普通的乌 鸦,他说不好;然而,魔法师的直觉使他认定,它们必定意味着什么。在冬季灰 白的天空衬托下,黑鸟们不停地盘旋飞舞,伸展的黑色翅膀仿佛张开的黑手。每 一只飞翔的黑鸟,看上去活脱脱就是" 疾飞渡鸦" 的图案——约翰·乌斯克格拉 斯的旗号。诺莱尔先生问拉塞尔斯,他是否觉得这些鸟的数目比平时更多;拉塞 尔斯说,他不清楚这些。除了黑鸟之外,使诺莱尔先生浮想联翩的还有另外一样 东西,就是田野上密布的宽阔凄凉的水洼。车子沿路驶过,那些水洼仿佛变成了 一面面银镜,倒映着空阔的灰色天空。在一个魔法师的眼里,镜子和门并无实质 性的区别。诺莱尔先生坐在车里,英格兰大地在他眼前逐渐变得虚浮,他感到自 己随时可以走进任何一道镜子的门,然后置身于另外一个世界,那个与英格兰相 邻相接、又完全不一样的世界。更可怕的是,他觉得不只是他自己、还有别的人 也能同样这么做。苏塞克斯郡的风景散发出令人不安的气息,如同那首古老的民 谣所咏唱的: 这个世界多浅薄, 谁在天空的画纸上将它涂抹? 它颤抖好似风中雨, 当渡鸦王走过悄无息。 诺莱尔先生有生以来第一次感觉到,英国大地上存在这么多的魔法。 一到汉诺威广场,诺莱尔先生和拉塞尔斯立即跑上楼,来到书房。奇尔德麦 斯坐在一张书桌前,面前摆着一大摞信件,他正在展读其中的一封。抬眼看见诺 莱尔先生进来,奇尔德麦斯说道:" 你回来的正好!看看这个。" " 怎么啦?这是什么?" " 这封信是一个叫做特拉奎尔的人写来的。他报告说,诺丁汉郡有位年轻人 用魔法救了一个孩子的命,他本人就是目击者之一。" " 说实在的,奇尔德麦斯先生!" 拉塞尔斯叹了口气,说," 我以为你知道, 不该用这种道听途说的事情打扰你的主人。" 他扫了一眼桌上那堆拆过的信;有 一封信上盖着一颗硕大的火漆印,是某个贵族纹章的图样。他瞪眼瞧了半天,才 猛然想起这个熟悉的图案是谁的。他飞快地拿起那封信。 " 诺莱尔先生!" 他叫道," 利物浦勋爵给我们新业务啦!" " 总算盼来了!" 诺莱尔先生兴奋地说," 信里说什么?" 拉塞尔斯花了一分钟的时间读信,然后说:" 没说别的,只是请我们到横笛 大厦去一趟,有要事相商!" 他略一思索,又说:" 大概是关于约翰派分子的事 吧。利物浦早就该请您出马,整治整治这帮刁民啦。我很高兴,他终于认识到了 这一点。至于你呢," 他转向奇尔德麦斯," 你是不是疯了?还是怀着什么别的 打算?把首相大人的信晾在桌子上不理,反而喋喋不休地谈论什么虚假的魔法! " " 利物浦勋爵的事可以等等再说," 奇尔德麦斯只对诺莱尔先生讲话," 相 信我,你真的有必要看一下我说的那封信!" 拉塞尔斯恼怒地哼了一声。 诺莱尔先生看看这个,又看看那个,完全不知所措。长久以来,他一直同等 地依赖他们两个人,每当他们争吵时(近来他们吵得愈发频繁了),他就一筹莫 展。他手足无措地站着,不知怎么办才好,若不是奇尔德麦斯断然采取行动,抓 住他的胳臂把他拽进与书房相通的接待室,还不知他会犹豫到什么时候呢。奇尔 德麦斯将房门砰然关上,并用后背倚住了门。