(九十七)
终于可以登机了,Shit。
对不起请原谅我的粗鲁,记得加拿大的朋友曾对我说:“In Canada,however,you
may say "shoot" instead of "shit" ”。坐到座位上我就在想,语言其实是相通
的东西,Shit 可以说成 Shoot,是不是有点我X 说成我靠的意思?比如原来我上
大学的头两年,我X 还甚为流行,男生之间动不动就我X 。后两年大家都文雅了,
改用我靠了,不仅文雅还带着点香港的洋气(据传是广东香港那边引入的,待考)。
再比如,原来老北京人说谁厉害都说“牛”,结果,经过了荣辱桑田金不换的
“牛”也不知道被谁在后面加了个“逼”。一传十十传百,现在北京走在大街上或
者坐出租车总能听到到这个词,而且我也深受感染。
最后举个例,四川人看球原来都说“丢翻”、“踩扁”,也不知道哪个发明家
创造了个“雄起”。一个生理名词,用到足球上了,这勉强都可以理解。但记得有
一次女足来成都打比赛,看台上的大老爷们儿也在吼“雄起”,我就想了这帮人是
帮别人加油呢还是在高声呼喊出自己当时的反应呢?
不明了。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录