第73节:一见钟情(41) 她从来没有预料到被征服了的那种感觉。突然到了那一时刻,那神秘的小东 西具有了远超过她曾经梦想过的任何事物的重要意义。她整个的人此时充满着一 种朦胧的令她快乐的温暖。她下意识地将她的一只手伸向了下面抓住了它,就好 像她逮住的是一只小猫或是一只小狗似的。 接下来,带着像对她腹部的一击的震惊,她想起来她的女奴曾经讲给她的关 于那个东西以及男人们用它做什么的怪诞故事。她们不止一次地惊人详细地对她 描述过它。那个时候,她都在怀疑这些描述是纯粹的瞎编,因为在她弟弟们的身 体上的那个部位没有类似的小悬垂物。 她特别记得那个努米底亚女奴萨阿克曾经给她讲过:“一旦你已经见到发怒 的独眼神,你就不要再对哈托尔浪费你的祈祷了。” 敏苔卡从尼弗尔的怀抱里向后猛力挣脱出来,她坐到了稀泥里惊愕地盯着他。 尼弗尔奋力地坐了起来,带着大惑不解的神态面对着她注视着。两人都气喘吁吁, 好像他们进行了一场精疲力竭的比赛。 当旁观者们开始意识到事情发生了意外的时候,岸上的哄笑和尖叫声慢慢地 消失了,一时间出现了令人不安的静默。泰塔圆滑地掩饰道:“陛下,如果你的 游泳时间再长一些的话,你就要给任何通过的鳄鱼提供美餐了。” 尼弗尔一下子跳了起来,噗噗地踩着积水来到敏苔卡坐着的地方。他尽可能 轻地把她拉了起来,就好像她是由最容易碎的胡里安人的玻璃制成的似的。 滴着污浊的泥浆和尼罗河的河水,在泥里悬荡并缠结的头发贴在了她的脸上 和肩上,她的女侍们领着她来到了清澈而又被芦苇很好地屏蔽着的水池旁。过了 一段时间之后,当她再次出现的时候,她的身上已经洗得没有一点儿泥浆和浊水 的痕迹。女侍们给她拿来了随身换用的衣服,敏苔卡身着绣有丝线和镶有小珍珠 的洁净干燥的衣裙,胳膊上戴着金手镯,脖子上挂着绿松石项链和彩色的玻璃饰 品。她的头发尽管还湿着,但已经梳理和编成了井然有序的辫子。敏苔卡此时艳 丽夺目,光彩照人。 尼弗尔匆忙地迎接她,带她来到了一棵巨大的香肠树下,在那舒展着的枝桠 下,早餐已经在树荫下摆好了。最初两位年轻人还克制得有些羞涩,还被他们已 经分享的重要的萌动所胆怯,但是很快地他们天性乐观的情绪重新占了上风,他 们加入了打趣和闲聊的行列,尽管他们的眼睛一直保持着对视,几乎他们讲出来 的每一个词都意在对方。 敏苔卡喜欢猜谜,她向他发起挑战。她通过用喜克索斯人语言来给他提示, 使得尼弗尔更难于应对。 “我有一只眼睛和一个尖鼻子。我把我的猎物刺了一遍又一遍,可是没有血 流出来。我是谁?” “简单!”尼弗尔得意地大笑,“你是一根缝纫用的针。”敏苔卡举手投降。 “罚!”女孩子们叫道,“法老猜对了。罚!” “来支歌!”尼弗尔要求道,“可是不要再唱什么猴子了。那天我们已经听 够了。” “我要给你唱一支《尼罗河之歌》。”她答应道,当她唱完时,尼弗尔要她 再来一首。“只有在你帮助我的情况下才行,陛下。” 他的声音是粗犷的男高音,但是无论他怎样唱跑了调,她都能掩盖他的错误, 使他的声音听起来比实际上要好些。 尼弗尔当然带来了他的石子游戏棋的棋盘和石子。泰塔教会了他爱玩的这种 棋,他已经成为高手了。当他厌倦了唱歌时,他诱惑敏苔卡玩棋。 “你必须要对我有耐心。我可是个新手。”当他摆好棋盘的时候,她提醒他 道。巴奥棋是一种埃及的游戏,这一次他满怀信心地要超过她。 “不要对它有不好的感觉。”尼弗尔鼓励她道,“我会指导你。” 泰塔微笑着,因为当他们护理她的小弟弟的时候,他在布巴斯提斯宫殿为了 消磨时光,和敏苔卡玩过几个小时。棋子还没有走到十八步,她的红石子主宰了 西部的城堡,正威胁着他的中央。