第22节:奇怪的事 当然,我永远不会那样做,我不会真的去报警,假如他读了这篇日记,他就 会知道我那是吓唬他。我以后不会再用这种办法对付他了,所以我把这种办法藏 起来才好。向上帝发誓,我现在最牵挂的是上美容学校的事,这件事把我折磨得 好累好累。我如今还好好地活着,可真是个奇迹,我居然没有自杀,可真是匪夷 所思。不过,我的身体里,似乎有某种东西不断活动着,我想它和明烫、和未来 有关。它存在于我的身体里,一旦它气势汹汹,好像一切都会改变。对了,今天 晚上,我还知道一件事,就是阿尔伯托牌焗油膏的效果的确不错。 阅读粪便 世间就是有些奇怪的事,它们不是文学作品杜撰的故事,也不是影视剧虚构 的情节,而是真真切切地在现实生活中发生。想想看,有什么人或什么事物违背 你的意志,让你陷入窘境,使你尴尬、有伤、痛苦乃至气愤,你不但不与之较量 到底,反而渐渐产生了爱慕之心,眷恋之情,好像是" 斯德哥尔摩综合症" (指 被劫持人质对劫持者讨好、合作、宽容或为其开脱的种种表现)或是别的什么名 称,可以描述这种奇异的情形。可以打开比方说,刚刚入伍的你接受射击训练, 手中的机枪哒哒哒地响个不停,它产生的后坐力急促而断续,让你的肩膀疼痛不 已,可你非但没有感觉到痛苦,反而产生了无比享受的快感。 也许这就可以解释:那天早晨,为什么我没觉得害怕,只是把印着歌星帕特 ·本纳塔的衬衫捂住鼻子,以阻挡那些奇闻的气味,我还目不转睛,好奇地盯着 马桶里的东西。 霍普显然被打动了,泪水几乎夺眶而出:" 啊,上帝,真是难以置信!" 她 的手捂在脸上,她透过指缝喃喃自语。 纳塔莉也站在卫生间里,身体靠在墙上,胳膊抱在胸前。她两年后打算去上 史密斯大学,而对于未来的史密斯大学的姑娘家来说,这种景象还是不见为妙。 " 看见了吗?" 芬奇大夫指着他留在马桶里的粪便,大声问:" 注意这一团 大便的尺寸!" 霍普弯下身子,离大便更近一些,就好像站在珠宝店陈列柜前,认真审视她 的订婚戒指似的。 我的目光越过了她的肩膀。 阿格尼丝顺着过道快步走来:" 你们在那里大惊小怪地做什么?为什么你们 都聚集在卫生间里?" 她的肩膀用力挤进来,她急切地想知道,为什么我们都在 盯着马桶。她的嘴张得大大的," 那是什么?" 芬奇大夫的脸红彤彤的,因为他兴奋起来了。" 看见了吗?看见这团东西的 尖端了吗?它的尖端刚刚露出水面,而且垂直向上,多么有穿透力!" " 是的爸爸,我看见了!它刚好穿过水面,用您以前的话说,这叫一柱擎天, 对吗爸爸?" 霍普说,她不愧是芬奇大夫的好女儿。 " 没错!" 大夫大声赞许," 完全正确,这就是一柱擎天!" 他挺直身体, " 你们知道这是什么意思吗?"