三十四、奈吉尔 我—直在矛盾中挣扎。理智告诉自己应该离开,可又无法割舍这份情感。尽管我知 道自己所做的一切都是错的。 “我现在在利物浦,明天就返回伦敦,我已经迫不及待地想见你,我非常想念你。” 电话里传来了奈吉尔那带着浓重英国腔的声音。 我不知道自己为什么会如此轻而易举地听从奈吉尔的劝告,又留在了伦敦。我心里 一直在矛盾中挣扎。理智告诉自己应该离开,可又无法割舍这份情感。尽管我知道自己 所做的一切都是错的。 “你怎么了?为什么不说话?出了什么事情?”奈吉尔的声音显得有些焦急。 “我……我一切都好。”我有些吞吞吐吐。不知该如何向他说明我心中错综复杂的 感觉。耳旁一遍遍地响着奈吉尔的太太早上打给我的电话里所说的话,“我请求你,别 让奈吉尔离开我,他全都告诉了我你们的关系,我不想怪你们,只是不希望他离开我, 我们结婚已有十年,还有两个漂亮的女儿……” 整整一天我都在忏悔和自责中度过。我何曾不想拥有一个完全属于自己的男人呢? 每到周末,当他回到利物浦自己的家中时,我总是独自果坐在酒店的小房间里,默数着 光阴的流逝。 “你家里都好吗?”我强颜欢笑,不知道想说什么,没话找话。 “家里都好,两个女儿可爱极了!有一天,我带她们来见你。不,应该说,总有一 天我们四个人要共同生活在一起。”他的声音听起来愉快和自信。 “奈吉尔,你千万别这么想,这一切都是我的错,我不该……” “不,”他非常肯定地打断我的话。”你说得不对,这不是你的错。我和我太太的 感情早已破裂,我们有一年多都没有同房住了,我们至今还在一起的原因是为了孩子。 但是,我最近终于想通了一个道理。一对幸福的夫妻才能带给子女一个美满的生活。孩 子不应该生活在父母每日的争吵中,这将影响孩子的一生。”他的声音充满了无法抗拒 的力量,让我无懈可击。 听到我没有搭腔,他的声音又变得温柔起来:“好了,别胡思乱想了。你是一个好 心肠的姑娘,只是太软弱,不敢去追求自己的幸福”。“不是我不敢追求,而是我不想 去抢走别人的幸福。”我像是一个被激怒的狮子,终于抓住机会可以反击。大声咆哮着。 “OK,OK。我们不要争论这件事了。这一切都应该由我来解决。你只需照顾好自己, 乖乖地等我回来。明天晚上我就能返回伦敦了,我们在一起共进晚餐。OK?哈哈!”听 得出来,他的笑是发自内心的。我想让他高兴,可怎么也笑不出来。 “记住,我是真心爱你的!”咋嚓一声,他的声音立刻在听筒里消失。 放下电话听筒,我觉得有什么东西堵在我的胸口,使我闷得发慌。看看窗外,灰黑 的天空乌云密布。雨点劈呖啪啦地打在窗户上,使我灰暗的心情更添一层优郁。 我为自己做了一杯咖啡,喝了一小口,不知为什么,今天的咖啡不仅苦,还特别地 涩。滚烫的咖啡流进我的肠胃,我突然感到胃里阵阵痉挛,这才意识到,整整一天了, 我还什么东西都没吃,看看手表,已经是下午5点钟。我决定出去走走,想透透空气, 以摆脱这沉闷的气氛。 我走进洗手间,镜子里出现了一个无精打采,神情沮丧,睡眼惺忪没有一点儿神气 的女人的脸,我直呆呆地注视着镜中的那个让我感到陌生的面孔,简直不敢相信那就是 自己! 我无法容忍自己镜中的样子,甚至讨厌那苍白的面孔,蓬乱的头发和那双无神的眼 睛。 我像躲避瘟疫一样避开那面镜子,疯子般地冲进浴室,我将水龙头拧到极限,让水 狠命地、无情地浇到身上。水有些热,打到身上有隐隐的炽热和疼痛,水蒸汽将整个浴 室变得模糊,我在热水的浇打和浓浓的蒸气中慢慢地触摸和寻找着自我。 从浴室出来,我感到整个人轻松了许多,我往身上喷撒了些奈吉尔常用的男用古龙 香水,那幽幽的清香,使我每时每刻都感觉到他的存在。 雨还在下着,我撑着一把红色的大伞,任凭雨水滴落在上面,似乎也将我的情感敲 得微微颤抖。我漫元目的地向前迈着步子,仿佛走进了一个失落的世界。我的周身始终 散溢着奈吉尔古龙香水的清香。虽然我们只是短暂的别离,可我却感到像是一次永久的 迷失。想到这里,我的视线模糊,眼前潮湿的街道变得朦朦胧胧的,虚无缥缈。只有那 冷漠的雨声和冰凉的空气仍是那么真切。 我下意识地走进拐角处的那家意大利餐馆,这是我和奈吉尔常来的地方。最使我们 感到温馨的是餐馆里那充满古典风格的浪漫气氛。餐厅里暖洋洋的,洁白的桌布和窗帘 使我暂时忘却了窗外的寒冷与潮湿。 侍者是位年轻的葡萄牙小伙子。他笑眯眯地将我引到座位上,友好地用葡萄牙语同 我开着玩笑: “怎么?今天想独自一人重温单身的快乐?” “为什么不呢?一个人度周末也是一种乐趣。”我艰难地挤出一丝微笑,心里却觉 得直想落泪。 我没有一点食欲,但还是点了些青菜。餐厅里飘荡着莫扎特的钢琴曲,这是奈吉尔 最喜欢的曲子。 我招呼那个传者过来,向他点了一杯意大利咖啡和一块cheese cake(奶酪蛋糕), 这也是我和奈吉尔最爱吃的甜品,每顿饭后,我们都要共同分享一块奶酪蛋糕。 那天,就是在这家餐馆里,也是同一张桌子前,奈吉尔面带歉意,但很真诚地拉着 我的手,平静地说: “我想让你知道,我是有妻子和两个孩子的男人。”他凄苦地笑了笑,“对不起, 这事我本该早一点告诉你。” 我仿佛被一种无形的力量拖到黑暗处,半张着嘴,却说不出一句话。 奈吉尔讲了许多他的生活与感受,我只是默默地听着,一会儿希望他停下来别往下 讲,一会儿又希望他能尽量多讲些…… 不知不觉,我已将一大块奶酪蛋糕全部消灭干净,心情觉得畅快一些。听人说,甜 的食物能够消除烦恼和忧郁,现在看来确实如此。 我远离澳洲来到英国,是想重温失落的自信,丢掉那份牵肠挂肚的感觉,可不曾想, 我使自己陷人更深的伤感中。我孤身一人,在异乡的土地,在这个寒意未竟、凉风瑟瑟 的雨夜里,痴痴地,苦苦地等待着一个不属于自己的男人。也许我一生注定要在一些男 人的臂膀间憩息和哭泣,这些臂膀看似坚实有力,却不能使我依恋终生。此时此刻,我 希望奈吉尔并不爱我,这会让我感觉好受和轻松得多。 对面的桌旁坐着幸福的一家,丈夫,妻子和一个金发的小姑娘,他们相互注视着, 眼里充满了永恒的温情和爱意。 我的心紧紧地收缩在一起,像是被什么东西狠狠地猛击了一下,阵阵痛楚使我无法 坦坦荡荡地面对自己。我望着那对青年男女脸上流露出的柔情蜜意。一种强烈的愿望使 我下决心要摆脱这繁乱的心绪,勇敢地走出这份自责与迷惘。我不想再有任何期盼,并 准备放弃明晚的约期。 也许是吃了些东西的缘故,走出餐厅的时候,我感到脚下已不再是那么轻飘飘的了。 尽管雨还在下着,可那雨滴声已不再那么杂乱无章。 回到酒店的房间,我拨通了航空公司的电话,订好了第二天下午的班机。 第二天醒来已是上午11点,我匆匆收捡好行装,在大堂结了账,并留下了一封信由 酒店的接待处转交给奈吉尔。信中写到: 奈吉尔: 原谅我不辞而别,我们的爱从一开始就是一个错误,既然知道错了,就不该延续这 种错误。我终于明白了,我没有权力强行占有那本不该属于我的爱。现在我把它还给你, 还给你的家人。 我走了,不要再来找我。我们不必在失去的忧伤中留连忘返。生活中还有许多更美 好的东西在等待着你和我。再见了! 茜茜 我坐在开往机场的出租车上,无意间向车窗外望去,发现天空现出了一线霞光。 书 路 扫描校对