第61节:抖骚与谈情说爱(24) 假如这个片子是个喜剧片,同样的桥段出现,我们就并不觉得如何高明。而 且恰恰因为这是严肃的战争片,演员在真实地做戏,而又被眼尖的好事者截下图 来,再标注出可笑之处,它才如此的可笑。所以,这段幽默的导演,其实叫做上 帝。 我记得还看过一个类似的漫画。四位将军似乎都手执望远镜观察敌情,但其 中之一实际上是拿了两个酒瓶子,往嘴里送。标题似乎叫“似是而非”,要不就 是“滥竽充数”。这个幽默相比于上一个就有点等而下之,虽然漫画家的笔法精 妙,但是总觉得创意有点匠气,不像不摘镜头盖那么令人回味无穷,而且内涵丰 富。 原以为不摘镜头盖只在电影的穿帮中存在。曾上网看到了完全同样的创意。 以色列两家报纸在头版刊登了一张令以国国防部长佩雷茨出糗的照片。照片上, 佩雷茨在戈兰高地视察以军大规模军事演习时,双手举着望远镜看远处,镜头正 对着照片外,两个黑黑的镜头盖依然盖在镜头上,面向着世人。 据该摄影记者称:最讽刺的是根本看不到任何东西的佩雷茨一直举着那个两 眼一抹黑的望远镜,在听旁边的人解说时,还露出一副认真表情,三度点头称是。 国防对以色列这样一个经常战火纷飞并且还在战火纷飞的国家来说,应该是 重中之重了,其国防部长如此行径,真是令人大跌隐形眼镜。是他觉得这种演习 只是形式主义不值一看?或者他觉得解说得太差难以入耳?还是他头天晚上没睡 以至于根本没想好好视察? 都不知道,反正,这段幽默的导演,也得叫做上帝。 最幽默的地方相信你一定没有注意,那就是:这张照片出丑的是“以色列国 防部长”,但却是“以色列记者”照的,并被“以色列两家报纸在头版刊登”。 这是一种最高级的幽默,不令人发笑却令人踏实,令人自觉完满,令人眼界 开阔。这种幽默在中国谁也导演不出来,上帝也没戏。 论称谓 有一个兄弟在一家外企上班,忽然有一天跟我说:“我们公司要推广平面沟 通无压力的企业文化了,现在,我们对甭管多大的领导,甭管中国人外国人,都 要直呼其名。对外国人倒好说,因为本来他们的风俗就是直呼其名,Jack、Judy、 Michael 、James ,怎么叫都行。对中国人就难了,张经理、李工、王总、黄处, 对他们都要直呼其名,难点儿,可又是必需的。” 我自然知道这个外企推行的这种不符合中国国情的制度会惨到什么地步。 果然,那个兄弟接着说:“我们全叫不出口。结果头儿就要求我们早晨一块 站在门口,进来一个人大家就一起直呼其名。结果第一个进来的是总裁,我们头 儿当时脸儿都绿了。” 哈哈,那是必然结果。中国人骨子里的等级观念是改不了的,直呼其名不是 小事——而且这不单是等级的问题,还是礼貌的问题。 不信,大家可以观察一下,就是在生活中,在同一个圈子里的朋友中,直呼 其名的又有多少? “大张”、“小刘”、“王师傳”、“大老李”,这种称呼多见于单位。 “强仔”、“阿珍”、“林叔”,这种称呼流行于南方。 “陈大爷”、“马伯伯”、“赵大哥”,这是邻里间的常见词。 “包子”、“胖三儿”、“乱乱”、“魔障”,这是孩子气的小名和外号, 谁没被叫过? “赵师侄”、“徐师弟”、“张师叔”,这……这多见于说相声的之中。 哪有直呼其名的呢? 有了网络,起了网名,不直呼其名更是大行其道。不但网友见面叫网名,就 是同一个单位的同事,加完MSN 之后也大有以网名代替本名之势。 就算一定要叫本名,而且后边不加“先生”、“女士”之类的话,那么中国 人,最少是北京人,也会尽量的怯生生的一滑而过,如果是三个字的名字,除了 姓之外,基本听不清楚后两个字。 为什么呢?中国人骨子里就认为:直呼其名对人是一种不尊重。从传统上来 说,只有长辈对晚辈或者位尊者对位卑者,才能直呼其名。君不见旧小说中,敌 对双方的曹操见了关羽,也只呼一声“云长”,从不直呼其名。朋友间,同事间, 如果硬生生的直呼其名,那就离打架不远了。