第十八章 星期六早上,威尔在他的湖边小屋里等着杰克·布坎南和基蒂·康罗伊从华盛 顿来。利用这段空闲,他坐在电脑前开始起草竞选活动计划。 他的脑筋转得不够快,因为他从没写过如此内容的计划。他曾为本杰明·卡尔 的连任组织过竞选活动,可如今情况大不一样。他作为卡尔参议员的助手,知名度 有限。他绞尽脑汁写得越多就越清楚他目前的处境是多么困难。他正沉思默想是否 要撤出这场尚未参加的比赛时,听见有辆汽车驶到了屋前。威尔看看手表;杰克和 基蒂不会这么快就到,从亚特兰大机场来这里有好一段路呢。他站起来走到屋前的 游廊上。 两男一女从一辆旅行轿车中钻了出来。那个身材较矮的男人领头沿着砾石铺成 的小路向小屋走来,另外一男一女扛着摄影器材跟在后面。 那个矮个子似乎20 刚出头,他上了游廊把手伸得老长,对威尔说:“你好, 我叫汤姆·布莱克,从汉克·泰勒那儿来。” 威尔握住他的手。“你好,我原以为你要下星期才会来呢。” “我想早一点开始。”布莱克介绍说,“他们是吉姆和贝蒂——亚特兰大的自 由摄影师。他们想拍一些你在家中的生活照。” “好的,好的。你们来得真凑巧,我班子里的首批两位工作人员大约一个小时 后就到,欢迎你们列席我们首次竞选会议。” “好的,”布莱克说,“很高兴有这个机会。”他看了看房子、小湖及周围的 景色。“很漂亮,”他说,“拍出来效果一定不错。我能看看屋子内部的陈设吗?” “当然,请进。”威尔说,“如果你们想喝点什么,咖啡和茶都有。” 他把这些人领进小屋。 吉姆和贝蒂立刻开始拍摄;吉姆使用摄影机,贝蒂用一架35 毫米带闪光灯的 照相机。布莱克去厨房转了一圈。 “抱歉,有些乱。”威尔说。 “没事儿。”布莱克又踱进卧室,“我看看你的衣服你不介意吧?” 没等回答,他就开始从衣柜里把威尔的外套一件件拽出来,又把放衬衣的抽屉 翻了个乱七八糟。“嗯哼,嗯哼。”他一面翻,嘴里还咕咕哝哝的。他从卧室里出 来,一屁股坐在一张安乐椅上。 “我正在写竞选活动计划。”威尔指着电脑说。 “我们等一会儿再谈这个。”布莱克边说边向两个摄影师示意。“请坐到电脑 旁边,让我们拍几个工作镜头。请把袖子卷起来。” 威尔照他说的做了,两个摄影师围着他忙了一通。 “吉姆,贝蒂,到湖边给房子拍几个镜头。”布莱克指挥道。他们两人一走, 他又一屁股坐到安乐椅上。 威尔上下打量着他。布莱克一头黄中带红的头发,面部光滑;穿着一件丛林夹 克,脚蹬一双沙漠靴——活像某个拉丁美洲小国导游小册子上的人物。他决不会超 过25 岁,威尔暗忖,难道他也是汉克·泰勒的得力干将之一吗? 布莱克似乎猜到了威尔的心思。“我们力图不使你走弯路。”他说,“我今年 33 岁,看上去不像吧。我从1976 年就开始吃这碗政治饭。那年我19 岁,在吉 米·卡特的竞选活动中充当宣传员。后来在80 年的选举中,全国东部地区的宣传 活动就都由我负责了。在这两次选举之间,我当过白宫的新闻助理。卡特失败后, 我随汉克搞起了政治咨询业务。 我们搞过11 次竞选,成功过8 次。” 威尔笑着说:“这么说我刚才小看你了。” “这是一个很容易犯的错误。”布莱克也笑着说,“事实上这是我的主要武器 之一;通过使自己看上去显得无关紧要,我还真的办成了不少事情。今天谁来参加 会议?” “杰克·布坎南和基蒂·康罗伊,他们曾分别担任卡尔参议员办事处的首席行 政助理和助理新闻秘书。” “我听说过他们两个。”布莱克说,“还有谁?” “我的父母,还有我姑姑艾洛丝。他们都有丰富的政治经验。” “很好。”布莱克说,“有很多家庭成员在你周围这很好,特别是在你还没有 结婚的情况下。你大概有了未婚妻,或者情人?” 威尔犹豫了片刻。“没有,都没有。我忙于工作,没什么空闲时间。” “嗯。”布莱克对威尔的说法未加评判。“怎么你的衣服都是在伦敦买的?” “我母亲是爱尔兰血统,她是在二战中认识我父亲的。至今我们还在那边拥有 我祖父留下的房产,我在大洋的彼岸曾度过很多日子。我从上法学院起就开始在我 父亲的裁缝那儿订做衣服了。” “嗯,”布莱克应道,“尽管你父亲很会选裁缝,但这些衣服不合适在选举中 穿。” “为什么?” “太时髦。你回到佐治亚来了,不同在华盛顿,边上开叉的和颜色鲜艳的衬衫 都不行。在亚特兰大有个叫哈姆·斯托克顿的开了一家男士服装店。” “我认识哈姆。” “这家店的东西对你很合适。不像布鲁克兄弟牌那么古板,而是一种朴素而优 美的风格。我介绍你去那里。海军蓝、深蓝细条子、灰色细条子的西装各买两套, 素色钮扣的海军蓝甲克两件,再买几打领尖带钮扣的衬衫,不要短袖的;天热时我 喜欢卷起袖子的模样。买几条蓝紫色带条纹的领带,再多来几条红的。不要用蝴蝶 领结,我们要把它留给保 罗·西蒙。准备两双麂皮便鞋——那种廉价的平底鞋,另外再来两双鞋尖带翼 带装饰的黑皮鞋。 “我不是在闹着玩,这种老式样又逐渐流行了。你需要在脚上多花些功夫。我 可不想看到你出师未捷半途而废。你还需要一件棕黄色带活动衬里的单襟风雨衣; 从头到尾只穿这一件;它使你看上去像个银行家。 你现在这块劳力士手表挺好,戴瑞士表很美国化。你戴眼镜吗?” “不带。” “你反对戴上眼镜装装门面吗?” “是的。” “好吧,如果你觉得视力在变坏,请来找我,我来替你选一副镜架。 这很重要。你需要理发了。你平时在这里还是在华盛顿理发?” “在华盛顿。” “去亚特兰大找一个叫雷·布鲁尔的家伙,和他约好时间,就说是我让你去的 ;他知道我想要的发型。以后你每隔10 天理一次发,不能间断;你以后要常上电 视的。如果你没空去亚特兰大,就派人去把他请来。” “喂,我现在的样子果真如此糟糕吗?” “是的。请相信,我的劝告都是金玉良言,否则你要为你的不佳打扮付出很大 代价。” 威尔叹了口气。“那就这么办吧。在选举中你能为我的事花多少时间?” “大量时间,不过不能一刻不落。我正帮一个叫希尔德的在纽约竞选国会参议 员;另外,在北卡罗来纳还有一个顾客。” “明白了。” “如果你要我一直在这里工作,你就要多花三倍的钱。我的任务就是从新闻媒 介的角度检查你的所做所为,然后提出建议并希望能被严肃认真地对待。你几乎不 可能找到第二个像我这样精于此道的人。我这话可不是随便说的。” “我相信。”威尔认真地说。 “外面那辆瓦根尼尔牌轿车是你的吗?” “是的。” “换一辆福特或雪佛莱,这两家公司在亚特兰大都有装配厂。鬼才知道制造瓦 根尼尔汽车的工厂在什么地方;反正造它们的家伙不在佐治亚投票。不要让你的手 下开进口车,尤其是豪华车,本田和丰田车更不行。” “有道理。” “你最近不可能结婚吗?” “恐怕没希望。” “要么我们给你雇一个人来?”布莱克轻描淡写地说,“一个漂亮的金发女郎, 长得像蒂珀·戈尔,周末专同那些没家室的人一起工作。” 威尔哈哈大笑。 “你养狗吗?” “是啊。一头金毛的拉比拉多猎犬。” “这还行。”他站起来。“来吧,到湖边给你拍几张照,最好有几个你和狗在 一起的镜头。” -------- 泉石书库