第二十一章 巴奴日怎样请教一位名叫拉米那格罗比斯的法兰西老诗人 庞大固埃说道:“我再也没想到会碰上象你这样一个固执到底的人。不过,为 了使你不再有任何犹豫,我情愿翻天覆地,把能做到的事全都做到。 我现在还有一个主意。阿波罗的神鸟仙鹤,非到临死的时候不唱,特别是在腓 力基亚的曼台尔河流域(我指出这个地方,是因为埃里亚奴斯和亚历山大·孟狄乌 斯都曾记载在别处看见好几次仙鹤死时并不唱歌);因为仙鹤的歌声是必死之兆, 而且非唱不死。受到阿波罗保佑的诗人也是如此,他们在将近死亡时,一般都一变 而成为先知,由阿波罗启示而歌唱,并预言未来。 “我还听说所有老年人,到了奄奄待毙的时候,也都常常预知未来的事情。我 记得亚里斯托芬在一出戏里就把老年人称为预言者: ■δ■γ■ρωνσιδνλλι■。 “这好比我们站在海堤上,远远地看见波涛汹涌的大海上船里的水手和旅客, 我们只能默默地望着他们,祈祷他们平安到达。但是,当他们驶近港口时,我们使 用欢呼、用手势,来欢迎他们,祝贺他们来到我们岸上。天使、英雄、善良的鬼 (根据柏拉图的说法)看到人类快死,即将到达稳定、安全、休息、宁静的海岸, 脱离尘世的烦恼和牵挂时,也同样欢迎他们,安慰他们,和他们说话,开始把预见 未来的技能传授给他们。 “过去许多例子象以撒、雅各,象巴特罗克鲁斯对爱克多尔,爱克多尔对阿基 勒斯,波里姆奈斯多尔对阿伽门农和海古巴,波西多纽斯歌颂的罗得人,印度人伽 拉奴斯对亚历山大大帝,奥罗德斯对迈曾修斯,还有很多,我就不提了,我只提出 过去朗热的封主、博学英勇的吉奥莫·杜·勃雷骑士,他是在他的厄年,也就是我 们照罗马历计算所说的一五四三年,一月十日那一天死在塔拉莱山上。在他咽气的 三四个钟头之前,他曾以有力的语句,镇定自若地说过一些话,这些话,后来一部 分已经应验了,一部分我们还在等着看。当时,在我们看来,他说的话太离奇、太 神秘了,没有任何迹象能使我们相信它会实现。 “我们这里,离维洛迈尔不远,有一位上年纪的老诗人,名叫拉米那格罗比斯, 他续娶的太太是‘大个子古尔’,生了个美丽的女儿,叫巴佐士。我听说他快要断 气了,你赶快到他那里去,听他讲些什么。在那里,也许能听到你要知道的,阿波 罗借他的口,会解开你的疑团。”巴奴日说道:“好。爱比斯德蒙,咱们马上就去, 别让死神跑在前面。 你高兴来么,约翰修士?”约翰修士说道:“去也是为了你,家伙。我真是从 肝脏里爱上了你。”三人一起动身来到诗人家里,看见善良的老人已进入弥留状态, 但神态安详,两眼有神。 巴奴日对他行过了礼,在他左手的中指上,套上一只金戒指,戒指上面还镶着 很大一枚美丽的东方宝石;然后,又学着苏格拉底的样子,拿出来一只白色的大公 鸡,那只鸡一放在诗人床上,便抬起了头,活泼有神地扑了扑翅膀,清脆地喔喔地 叫了一声。叫过之后,巴奴日谦恭地请诗人对他不能决定的婚姻问题说几句话。 善良的老人叫人取来笔、墨、纸张。于是很快便拿了来。老人执笔写出下面的 诗句: 结婚好,不结也好, 结婚,没有什么不好, 不结婚, 比结婚确实更妙。 要赶快,且莫心急; 知后退,但要进取; 结婚好,不结也好。 既要守斋,也要加餐, 做好的,要折散, 折散的,要成全。 祝她长命,愿她早完, 结婚好,不结也好。 写好,交给他们,说道: “拿去吧,孩子,愿天上伟大的神灵保佑你。别再拿这件事或任何事麻烦我了。 今天是五月的末一天,也是我的末一天,我费了很大气力,经过许多周折,才把一 大群的鬼怪恶魔从我家里赶出去,它们有黑的、有花的、有黄的、有白的、有灰的, 也有带点子的,它们不愿意我安安生生地死去,它们使用不知道是从什么乱七八糟 的地方搞出来的阴险的针芒、贪婪的欲望、黄蜂一般的骚扰,把我从宁静的思想中 拉出来,而我在宁静里正在观望着,并且已经摸到、尝到善良的天主给他的信徒和 他挑选的人在另一个世界里所准备的、永生永世享受不完的福气。你要躲着这些恶 魔,不要跟它们一样,别麻烦我了,让我安静吧,我求求你!” -------- 泉石书库