自白 这天天气晴朗而严寒。……我的心头无牵无挂,十分舒畅,好比马车夫由于坐 车的顾客给错了钱,本该得到二十戈比银币的,却得到了一枚金币。我一心想哭一 场,笑一阵,祷告一番才好。……我感到自己到了十六重天①上:我这个人已经奉 命改任现金管理员了! 我高兴,倒不是因为今后我可以挪用公款。那个时候我还没做贼,谁要是对我 说我早晚会贪赃,我就会把谁打成肉酱。……我高兴却是另有原因:我的职位提升 了,我的薪金也就略为增加一点,如此而已。 不过,另一种情况也使得我高兴。做了现金管理员后,我立时感到我的鼻子上 戴上一种类似玫瑰色眼镜的东西。我突然觉得人们变了样子。我说的是实话!大家 似乎变得好多了。 丑人变成美人,恶人变成好人,高傲的谦虚了,厌恶人类的热爱人类了。我的 眼睛似乎清亮了。我在人们身上看到以前连想都没想到过的优美品质。“奇怪!” 我瞧着人们,揉着眼睛说。“要么他们起了什么变化,要么我以前愚蠢,没有看出 所有这些品质。这些人多么可爱啊!” 我任职那天,连卡祖索夫也变了。他是我们董事会里一 个成员,为人高傲, 目空一切,小人物是一概不在他的眼里的。他走到我跟前来,而且(他怎么了?) 亲切地微笑着,开始拍我的肩膀。 “您,老弟,骄傲得跟您的年龄不相称啊,”他对我说。 “这可不好!为什么您从来也不到我的家里去坐一坐?这不应该,先生!我家 里常有年轻人聚会,总是那么兴高采烈的。我的女儿们老是问道:”您,爸爸,为 什么不约格利果利。库兹米奇来呢?要知道他是那么可爱!‘可是,难道要我把他 硬拉来不成?不过我对她们说:我来试一试,约一下吧。……您别搭架子了,老弟, 您来吧!“ 怪事!他怎么了?莫非他发了疯?他本来是吃人的生番,不料突然间……变了 样! 那天我回到家里,大吃一惊。吃中饭的时候,我妈妈不是象平素那样端上来两 道菜,而是端上来四道菜。傍晚喝茶,她端上来果酱和奶油面包。第二天又是四道 菜,又是果酱。 客人们来了,喝巧克力茶。第三天也是这样。 “妈妈!”我说。“您怎么了?您为什么这样大手大脚的,亲爱的?要知道我 的薪金不是加一倍。只加了一点点罢了。” 妈妈惊讶地看我一眼。 “嗯。那你的钱怎么花呢?”她问。“你要存银行还是怎么的?” 鬼才闹得清是怎么回事!爸爸定做皮大衣,买了新帽子,为治病而开始喝矿泉 水,吃葡萄(这是在冬天?!?)。大约过了五天,我收到哥哥的一封信。哥哥素 来讨厌我。我同他由于信念不同而已经决裂:他认为我是利己主义者,寄生虫,不 肯牺牲自己,为此痛恨我。在信上我读到如下的内容:“亲爱的弟弟!我爱你,你 再也想象不到我们的争吵给我带来多么厉害的痛苦。我们来讲和!我们互相伸出手 来,言归于好吧! 我求求你!静候回音。热爱你、吻你和拥抱你的叶甫拉木庇。“ 啊,亲爱的哥哥!我写信答复他说:我吻他,我高兴得很。过一个星期,我收 到他的一封电报:“我感激而幸福。请汇来一 百卢布。非常急需。拥抱你的叶。” 我就给他汇去一百卢布。 就连她也变了!本来她不爱我。有一次我大着胆子对她暗示说,我的心有点不 大对劲,她就骂我老脸皮,对着我的脸哼鼻子。可是我任职后,过一个星期遇见她, 她却微微一 笑,脸上露出酒窝,怪不好意思的。……“您这是怎么了?”她瞧着 我,问道。“您长得越发漂亮了。 您是什么时候变成这样的?我们去跳舞吧。……“我的宝贝儿啊!过一个月她 的妈妈就做了我的岳母,这都是因为我长得越发漂亮了!办喜事要用钱,我就从现 金柜里取出三百卢布。取钱又有什么关系呢?反正我知道,等我领到薪金,就会归 还那笔钱。顺便,我还为卡祖索夫取出一 百。……他向我借钱。……不给他是不 行的。他在我们银行里是掌大权的人,随时都能撤我的职。……〔主编认为这个短 篇小说长了一点,便在此处删掉八十三行,因而损害了作者的稿费收入。〕……我 被捕的一个星期以前,我顺从他们的要求办了个晚会。 管它呢,既然他们有这样的心意,那就索性让他们大吃大喝一顿吧!我没计算 我家里这次晚会上有多少人,可是我记得,所有我那九个房间里都挤满了人。有职 位高的,有职位低的。 ……甚至有些人,连卡祖索夫见了都得点头哈腰。卡祖索夫的女儿们(他的大 女儿就是我的妻子)都打扮得光彩夺目。 ……单是她们戴的花就不止一千卢布!晚会很欢畅。……音乐声震天价响,枝 形灯架明亮耀眼,香槟酒倾泻不停。……人们发表长篇的演说和简短的祝酒词。… …一个报刊工作者献给我一篇颂歌,另一个献给我一首短篇叙事诗。……“在我们 俄国,人们不善于重视象格利果利。库兹米奇这样的人!”卡祖索夫在晚饭席上嚷 道。“很可惜啊!我为俄国惋惜!” 所有那些嚷叫的、献诗的、吻我的人,等我转过身去,却交头接耳地议论,对 我做出侮辱的手势。……我看见微笑和侮辱的手势,听见叹息声。……“他偷公家 的钱,这个坏蛋!”他们小声议论着,幸灾乐祸地发笑。 不过,做出侮辱的手势也罢,发出叹息声也罢,却都没有妨碍他们吃喝和享乐。 就连野狼和害糖尿病的人也不及他们吃得那么贪。……我的妻子,身上闪着珠 光宝气,走到我跟前来,小声说:“人家在说你……偷公家的钱。如果这话当真, 那你要……小心啊!我可不能跟贼一块儿过日子。那我会走掉!” 她说着这些话,理一下她那件值五千卢布的连衣裙。……鬼才知道他们是怎么 回事! 这天傍晚卡祖索夫从我这儿拿去五千。……叶甫拉木庇也借去五千。……“要 是他们小声议论的都是真话,”我那坚守原则的哥哥把钱放进口袋里,对我说, “那……你要当心! 我可不能做贼的哥哥!“ 舞会散后,我把他们装在三套马的雪橇上,带他们到城外去②。……等到我们 结束玩乐,已经是早晨六点钟了。……他们被美酒和女人弄得筋疲力尽,躺在雪橇 上,预备回去。 等到雪橇开动,他们就一面告别,一面嚷道:“明天查帐啊!…… Merci③!” 诸位先生和诸位女士!我遭难了。……我遭难了,或者,说得罗唆一点:昨天 我还在各方面都正派而诚实,人人都吻我,今天我却成了滑头,骗子,窃贼。…… 现在你们就嚷吧,骂吧,散布谰言吧,惊讶吧,审讯吧,判处流刑吧,写文章 吧, 扔石头吧,然而…… 对不起,并不是所有的人都有权利这样做!并不是所有的人都有权利这样做啊! 「注释」 ①按俄国的宗教迷信说法,“七重天”是至福和极乐的世界,这里是对这一 说法的夸张。 ②目的是冶游。 ③法语:谢谢。 -------- 网络图书