两个盛怒的人(2)
“你要做什么?”这位修士以极其可憎的神情对我说,“现在是到教堂来的时
候吗?……看来,你是一位喜欢冒险的女人。”
我匍匐在地,说道:“圣人呀! 我认为任何时间都可以登门拜访上帝的住所。
我满怀热忱与虔诚,从很远的地方来到这里。如果可能的话,我请求忏悔。等您知
道了我内心的情况之后,您就可以看出我是否值得在圣母像脚下祈祷。”
“但是,现在不是忏悔的时间,”教士说道,他的声音稍稍缓和,“你到哪儿
去过夜呢? 我们这里可没有收容所,……你还是哪天早上再来吧。”
听他这样说,我向他解释了阻止我早上来的原因,克雷芒没有回答我,就去报
告院长了。几分钟之后,教堂的门开了。唐·塞维林诺亲自向园丁小屋走来见我,
还请我同他一起进圣殿里面去。
应该立即向您描述一下唐·赛维里诺。像那个姑娘告诉我的那样,这是一个五
十五岁的男人,但是相貌英俊,显得还很年轻,体魄强健,四肢像赫丘①一样发达。
他的一切并不使人感到严厉,整体上有一种柔和的美,使人感觉到他年轻的时候一
定具备美男子的种种魅力。眼睛美极了,举止文雅高贵,说话显得极其正派,文质
彬彬,礼貌周到。嗓音相当悦耳,没有一句话粗俗下流,不过,还是能听得出来他
的意大利口音。我承认,这位教士优美的外观稍稍缓解了另一位教士给我带来的恐
惧。
“我亲爱的姑娘!”他和蔼可亲地对我说,“虽然时间不怎么合适,我们也不
习惯于这么晚了还接待来访的人。但是,我还是要聆听你的忏悔,然后我们再想办
法以恰当的方式安排你过夜,直至明天你可以向吸引你来的圣母像致敬的时刻。”
①即是希腊神话中的赫拉克勒斯,以力气非凡著称。——译注
我们走进教堂,门立即关上了。有人在忏悔间旁边点亮了一盏灯。塞维林诺让
我跪好,他坐了进去,吩咐我对他放心大胆地忏悔一切。
我在受到屈辱之后,遇到一个看起来这么温和的人,这使我完全放心了,我没
有向他隐瞒任何事情。我向他承认我的一切过失,也叙述了我遭受的种种苦难,我
甚至向他展示了野蛮的罗登在我身上打下的可耻的烙印。塞维林诺聚精会神地听我
讲述,甚至以怜悯关怀的神情要我重复叙述某些细节。不过,他的一些动作和话语
还是泄漏了他的内心,遗憾的是只是到了后来,我多少想清楚了点。当后来我对这
件事冷静反省的时候,我不可能不回忆起这位教士好几次允许自己做出的许多动作,
这些动作透露出情欲在他心里燃烧。他非但蓄意长久询问某些淫秽的细节,甚至还
故作周密地仔细盘问了以下五点:
一,我是不是确实是个孤儿,确实出生在巴黎? 二,我当真没有父母、朋友、保
护人,没有任何我可以写信去的人吗? 三,我是否确实只对那个向我说起修道院的
牧羊女讲过我要到这里来? 四,我被强奸后是否遇见过别人,我是否可以肯定奸污
我的人用顺其自然和违背自然的两种方法干了我? 五,我是否确信没有被人跟踪,
也没有人看见我进修道院?
我用最谦虚、最真诚、最幼稚的态度一一对这些问题作出满意的答复之后,修
士站起来,抓住我的手对我说:“好吧,过来,我的孩子,我明天带你到你要参观
的圣像脚下祈祷,保证你会满意。现在先来满足你最迫切的需要吧。” 说着,他
把我往教堂最里边领。
“怎么? ” 我不由得惊慌起来,对他说:“怎么回事? 到最里边去……”
“还能到哪儿去呢,漂亮的朝圣姑娘? ”教士一面回答,一面把我领进圣器室
内,“什么!您害怕和四位圣洁的隐士一起过夜!……噢!你就会知道我们怎样让
你开心的,亲爱的天使! 就算是我们不能让你非常快活,可是至少你能让我们快活
得飘飘欲仙的! ”
这些话使我胆颤心惊,浑身冷汗直冒,险些跌倒。天完全黑了,没有一丝光线
照亮我们的脚步。我惊慌失措,想象中只见死神在我头顶上挥舞着大镰刀。我两腿
发软,走着走着,教士的口气突然变了。他一边拽着我走,一边骂骂咧咧,“婊子!
你给我好好走,别试着在这里抱怨或者反抗,什么都没用! ”
这些残酷无情的话反倒给了我力量,我感到如果我软下去我就完了。于是,我
挺直身躯,对这个叛教者说:
“噢,上帝啊!难道我又要因为怀抱着虔诚而遭受不幸? 我渴望接近最可敬的
宗教场所,难道这样的愿望还要像罪行一样受到惩罚吗……!”
我们继续行走,在黑暗中拐来拐去,根本看不到置身何处,出口又在哪里。我
走在唐·塞维林诺的前面,他的呼吸越来越急促,说话语无伦次,仿佛喝醉了酒一
般。他不时伸过左手臂,搂住我的腰,让我停下脚步,右手从后面探进我裙子下面,
无耻地抚摸。有好几次,这个淫棍的嘴巴胆敢亲吻这些地方,甚至亲吻更隐秘的角
落。然后,我们又开始往前走。看见了一个楼梯,走上三四十级台阶之后,一扇门
打开了。强烈的灯光刺痛了我的眼睛。我们走进一间漂亮的大厅,灯光照耀得富丽
堂皇。我看见那里有三个教士和四个姑娘围坐在一张桌子前,另有四个浑身赤裸的
女人在为他们服务。这个场面使我战战兢兢。塞维林诺把我推向前去,我和他一起
进入了大厅。
“先生们,”他进去时说,“请允许我向你们介绍这个尤物。她赛似路克瑞琪
雅①;肩膀上带着妓女的烙印,意识中却带着处女的全部纯真与幼稚……只被强奸
过一次,并且已经六年之久了。所以,差不多算个贞洁女子呀! ……真的,我就当
做贞洁女子送给你们,况且那么标致,……哈,克雷芒,你可要在这漂亮的肉体上
寻开心了!多么富有弹性啊!老朋友,肤色多美啊!”
“噢!……啊!”半醉半醒的克雷芒站起来,边说边向我走过来,“摸起来很
带劲,我要检查一下,看看是不是这么一回事儿。”
夫人,当时的处境我尽可能说简短点。不过,我面对着的那些人,我还是得描
绘描绘,我不得不中断片刻我的故事。你已知道了唐·塞维林诺,他那种嗜好您也
有所推断。唉!他在这方面的堕落如此之深,以致他别无其他嗜好。尽管如此,造
化的拨弄真是不可思议,这淫魔癖好只挑选逼窄小径,因而就拥有极其巨大的功能,
甚至于最被人践踏的大路在他看起来还是过于狭窄!
①路克瑞琪雅:古罗马美女、贵妇人,遭奸污后自杀。——译注。
克雷芒嘛,我已经简单介绍过了。除此之外,他还非常凶恶,爱捉弄人,狡猾
到危险的程度,各方面都反常,总是挖苦人,刻薄之至,心灵腐朽,外加罗登对他
那些学童的恶劣嗜好,感情全无,毫无精细敏感可言,宗教情操一点也没有,他已
无法享受其他的乐趣,只能享受那野蛮的癖好。这样,您对这个可恶的家伙就有一
个全面的印象了。
安东宁是这些令人憎恶的狂徒中的第三个演员。他身材矮小,瘦削,但很有力
气,和塞维林诺一样强健得吓人,几乎和克雷芒一样凶残,也像他一样酷爱那样的
乐趣,但是,他沉湎于此道,方式不像他那样凶横。克雷芒热衷于这样的怪癖,目
的只是糟践、虐待女人,并没有其他享受,而他则享受个中妙趣,充分享有大自然
赋予的各种纯净兴味,鞭笞仅仅施于他极其热烈崇拜的女人,只在熊熊烈焰燃烧的
时刻。一句话,前者的野蛮是出于兴趣,后者的野蛮是出于细致的情感。
热罗姆是这四个隐修士中年纪最大的一个,也是最淫荡的一个。一切最骇人听
闻的口味、狂热、反常都集中于这僧侣的心灵。他不仅像其他几位一样随时突发奇
想,而且喜欢接受他的同伴们加之于女人的游戏,他给予( 他经常这样做) 的时候,
条件总是让别人以同样的方式对待他。此外,维纳斯的庙宇对他来说都是一样的,
不过,他的体力开始不支了,于是几年来他宁愿挑选无须使用工具的那一座,另一
座只用来刺激感官,挑动痴迷般的狂喜。嘴唇是他偏爱的圣殿,在他沉溺于这种乐
趣时,他让另一个女人用荆条使他浑身发热。此人的性格和其他几位一样阴险、凶
恶,无论他的邪恶以什么面目出现,他都肯定可以在这罪恶场所找到同好和圣殿。
夫人,我向您解释一下这所房子的结构,您就更容易明白了。为了维持这个已经存
在了一百多年的淫荡的隐避之所,他们集存了大量的资金。并且这里始终由这四个
在本教地位最高而且最富有、门第也最高的教士主持,种种淫行难以泄露出去,都
深深地埋藏在这阴暗的洞穴里面,内中隐情并不为外人所知。您听了我下面的叙述,
自会明白。现在还是回过头来说说姑娘们吧。
当时在用晚餐的八个姑娘的年龄差异很大,因此我不可能向您整体地来描述她
们,只好分别说说某些细节。这个特别之处令我惊讶。我从年纪最小的姑娘开始说
起。
这位年龄最小的姑娘还不满十岁。一张满是倦容的小脸蛋,脸的轮廓倒是很漂
亮。一副命中受辱的神态,忧心忡忡,浑身打颤。
第二个姑娘十五岁,脸上也显出难堪的神情,羞耻之心遭受践踏的模样。不过,
面孔十分迷人,总的来说非常惹人怜爱。
第三个姑娘二十岁,生下来就是为了让人画的。金黄色的头发再美也不过了,
俏丽,端正,温柔,看上去似乎更驯服一些。
第四个姑娘三十岁,是个世间罕见的美女,姿态纯真、正直、体面,具有一个
善良灵魂的全部美德。
第五位姑娘三十六岁,怀着三个月的身孕,肤色较深,非常活跃,眼睛很漂亮。
不过,我觉得她已经失去了一切内疚、庄重与节制。
第六位姑娘也是三十六岁,肥胖高大得像座塔,长相倒不赖,只是形体由于肥
胖而损坏。我看见她时她一丝不挂,我非常清楚地看见她肥胖的身体上没有一处没
有留下恶棍们野蛮的痕迹,她的不幸命运使她为这些人的快乐服务。
第七个和第八个是两个大约四十岁的漂亮女人。
现在,继续我来到这个淫窟之后的故事吧。
我对您说过,我一走进去,他们都向我跑来。克雷芒最胆大妄为,他那冒着臭
气的嘴很快就贴到我的嘴上了。我厌恶地转过头去,但是他们告诉我所有的反抗不
过是毫无用处的装腔作势,惟一可行的就是向女伴们学习。
“你很容易想明白,”唐·塞维林诺对我说,“你此刻所在的地方,极其隐蔽,
谁也进不来,试图反抗是无济于事的。你说你遭受过许多不幸,但是,在你的不幸
的清单上还缺少对一个贞洁的姑娘来说最大的不幸。到了使你这个令人骄傲的美德
翻船的时候了。都二十二岁了,还能几乎是处女吗?你看见的这些姑娘,刚来时和
你一样企图反抗,但是她们终于像你将要小心翼翼地做的那样屈服了,因为她们看
到她们的抵抗只能招致更残酷的虐待。我看,最好是给你说清楚,”说着,他指了
指荆条、戒尺、马鞭、绳索,还有其他形形色色的酷刑用具,“是的,你应该知道
这些,这都是我们用来对付不听话的姑娘的东西,看看你是不是想被这些东西说服。
再说,你在这儿想要求什么呢? 公正? 我们从不知道什么是公正。人道?我们惟一
的快乐就是违背人道要求的原则。宗教?对我们算个屁! 我们对它越是了解,就越
是蔑视它。亲戚?朋友?法官?亲爱的姑娘,这个地方根本就没有这些人;你在这
里只会找到自私、残酷、淫乱和经久不衰的亵渎神明。所以,完全服从是你惟一的
选择。瞧一瞧你所在的这个密不透风的隐避之所吧,这个地方永远不会有生人出现。
即使把修道院攻占、烧毁,这个隐蔽的洞穴还是发现不了。这间孤立的房子深深埋
藏在地下,六面墙壁厚得不可想象,包得严严实实。我的姑娘,你在这四个好色之
徒中间,他们当然不想放过你,你的哀求、眼泪、话语、下跪或者叫喊只能激起更
大的情欲。那么,你向谁求助呢?向你那样热切地祈求的上帝么? 他对你的热诚的
报酬只是把你进一步推进陷阱。那个虚无缥缈的上帝,我们天天在这里触犯他的无
用律法,对他百般侮辱,他又能把我们怎么样? 泰瑞丝,你可以想到,没有任何力
量,不论你设想的这种力量的性质是什么,能把你从我们的手中救走。无论是什么
事物,无论是什么奇迹,都没有任何办法可以继续保全你那样引以为荣的贞操,都
不能使你不以各种方式成为我们四个人将和你进行的极度淫乱的玩物……得了,婊
子,把衣服脱光! 把你的肉体贡献给我们享用,要么立即让我们蹂躏,要么遭受最
残暴的虐待,以向你证明像你这样可悲的女人不听话是个什么下场! ”
闻听此言,听到如此可怕的命令,我顿时明白了已经身陷绝境,但是倘若我不
使用良心指示我的、在这样情况下惟一的方法,我不是有罪吗?于是,我跪倒在唐·
塞维林诺的脚下,绝望的心灵迸发出滔滔不绝的言词,苦苦哀求他不要奸污我。最
痛苦的泪水流在了他的膝盖上,我以为最强烈的一切,我相信最感人肺腑的一切,
都抛洒出来,试图感动这暴徒。……上帝啊!这一切有何用处呢?我竟然不知道我
的眼泪在这淫棍眼中,更是一种魅力吗! 竟然想不到我为了使这些野蛮人心软而做
的一切,只是使他们的欲火更加炽旺!
“抓住这个婊子……”勃然兴奋的塞维林诺说,“抓住她,克雷芒,立即剥光
她的衣服,让她明白在我们这样的人这里,同情是窒息不了情欲的。”
克雷芒狂怒不已,我的抗拒更使他兴奋。他用强健有力的胳膊抓住我,言语和
行动中夹杂着令人胆颤心惊的辱骂,顷刻之间就撕去了我的衣裳。
接着,这个无耻之徒把我按倒在长沙发上,摆出令人作呕的、对他们的企图有
利的姿式。塞维林诺让他的两个教士抓住我,试图找出最折磨女人的、最糟踏女人
的、罪恶而淫邪的方式来在我身上发泄。不过,也许是因为这个淫棍过于强壮了,
也许是因为对这种方式的厌恶使自然在我身上反抗,他不能战胜这些障碍,他一上
来,就又下去……他分开、挤压、撕裂,然而,他的一切努力全都没有用。这个魔
鬼勃然大怒,用尽力气蹂躏他的欲望无法达到的祭坛。他打它、掐它、咬它,这些
野蛮的行为终于产生了效果。瘫软的肉体奉献了,小路开启了,公羊深入进去,我
发出撕心裂肺的叫喊声。
克雷芒又走上前来。他手里拿着荆条,眼中流露出凶狠的企图。
他对塞维林诺说,“我来,我来为您报仇,我的朋友,这个自以为是的贱货竟
敢抗拒您的快乐!我要教训教训她。”
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录