译后补记 六月下旬的一天,正当山崎朋子女士率日本文化座剧团应我国文化部邀请在京 上演话剧《望乡》之际,陈晖女士来电话告知作家出版社已同意将她和林祁女士合 译的《望乡》原著《山打根八号娼馆》和续篇《山打根的墓》及一些与此有关的随 笔一起以《望乡》之名于近期出版的消息。由于续篇除个别章节外尚未译出,合译 者林祁女士又因正处于提交博士论文前的最后冲刺阶段而无法分身,故约我一同参 加。虽然我手头工作已积压了许多,但出于对山崎女士的敬慕和为使出版计划顺利 进行,加之我本人也有将其真挚自然彻悟人生的随笔介绍过来的打算,遂欣然以诺。 山崎朋子女士是日本著名的女性史研究家、纪实文学作家。一九三二年出生, 福井大学学艺部肄业。结婚生育一女后,她从自身的生活出发开始思考女性问题, 六十年代中期创立“亚洲女性交流史研究会”,致力于同亚洲各国关系密切的日本 底层女性史研究。三十余年来,她始终站在广大底层妇女一边,对日本近代史上曾 经出现的“南洋姐”、“大陆新娘”和“日鲜结婚”等历史问题进行了广泛而深入 的调查研究,通过大量无可辩驳的事实,深刻地揭露和批判了近百年来日本帝国主 义对亚洲的侵略以及在此过程中将本国广大底层妇女作为肉体资本加以利用的卑鄙 行径,呼吁同样曾经沦为日本侵略亚洲政策牺牲品的日本底层妇女和亚洲妇女联合 起来,为世界和平和妇女自身的解放而斗争。迄今为止,除了本书所收的《山打根 八号娼馆》和《山打根的墓》外,山崎女士还陆续出版了以满洲开拓民和大陆新娘 为题材的《被撕裂的人生》等纪实文学作品和《爱与鲜血——亚洲女性交流史》、 《火种在自己心中》、《亚洲的女性·亚洲的声音》等有关底层女性史和妇女解放 的论普及随笔集多部。 多年来,山崎女士的工作得到了日本和亚洲以及世界各国人民的赞誉和支持。 特别是《山打报八号娼馆》,出版后在日本和东南亚引起了极大反响,第二年便荣 获第四届大宅壮一纪实文学奖,不久又被改编成电影和话剧,相继在日本和世界各 国上演。据我所知,书问世二十余年来不仅在日本一再再版重印,而且在韩国、泰 国等亚洲国家已早有译本出现,美国的英译本也将于近期出版。我想这一切不光是 由于作为一名女性史研究者的山崎女士出于对广大底层妇女真挚同情和对历史真实 的执著追求,将从未真正受到世人关注的南洋姐的悲惨历史,在即将因失去证人和 证词而永远消失的情况下整理出来公诸于众,还历史于真实,还在于她以纪实的手 法把“阿崎婆”这位饱经苦难的底层妇女身上可贵的人格美传给了读者,给物欲横 流人心日趋冷漠的世风注入了一股清泉。其历史和现实意义,从本书所收的《山打 报拾遗》的十余篇随笔中,我们也可以清楚地感触到。 随着时间的推移,亚洲人民深受日本帝国主义侵略的历史已经过去五十多年了。 对于这段历史,没有亲身经历的年轻人越来越多,尤其是日本的青年人,由于多年 来日本政府中总有一些身居要职的官员有意掩盖、歪曲历史事实,他们对日本军国 主义分子在亚洲各国所犯下的种种骇人听闻的罪行几乎一无所知。在这样的时代背 景下,山崎朋子女士为揭露历史真相所做出的长期不懈的努力和站在日本及亚洲广 大底层妇女的立场上所发出的正直的呼声,更显得难能可贵,十分重要。正视历史, 是为了不使历史的悲剧重演。在被侵略者夺走的香港终于回到祖国的怀抱、数遭战 火洗劫的二十世纪即将结束、二十一世纪即将到来之际,作家出版社决定将山崎女 士的作品介绍给我国广大读者,确实是一件极为有意义的事情。 吕莉 一九九七年七月二十五日于京西六里桥 ------------------ 小草扫校中国读书网