第十八章 ——10 月31 日至11 月5 日。 我们先绕岛环视了一圈,它的周长约为四分之一海里。转眼功夫这次小小的 “环球之旅”便大功告成。我们用水文探测仪观察到岛的四壁都是陡峭险峻的岩石, 环岛海水深不可测。毫无疑问,是地球巨大的深成力把潜隐在海中的火成岩瞬间托 出海面,这就是我们眼前的礁岛。 由此看来,小岛的成因迎刃而解了——它完全由火成岩构成。这座礁岛的外貌, 近看俨然是条分缕析、整齐画一的棱柱群,远观酷似一块硕大无朋的晶体。俯视岛 前海面,海水清澈透明,支撑这座海上峥嵘殿宇的一很根巨型棱柱尽收眼帘,蔚为 奇观。 “真是奇妙!”勒杜拉尔先生惊叹不已,“它肯定是不久前刚露面的。”“千 真万确,父亲,”安德烈说,“这种自然景观与朱利亚岛、西西里海岸、圣多兰群 岛还有阿尔奇贝尔群岛的形成具有异曲同工之妙,遗憾的是它刚一出现,就让咱们 的大臣号给‘碰’上了。”“事实就是如此,”我说,“这片洋面上刚刚发生过地 壳深成突起运动,否则新版地图上应该有这个小岛的标记。因为它不会逃过在这片 海域上来来往往的水手们的眼睛,让我们来把它弄个水落石出,给航海家们提供一 些弥足珍贵的资料。”“这个礁岛刚崭露头角,谁也不能肯定它是否会突然消失。” 安德烈·勒杜拉尔接着说,“您知道,卡扎隆先生,火成岩的出现往往是‘昙花一 现’,或许地理学家还没来得及把它们绘进地图,它们就消失了。”“这没关系, 孩子。”勒杜拉尔先生说,“即使其他水手们永远找不到这个礁岛,他们也不会否 认曾经有过的事实,他们懂得‘宁可信其有,不可信其无’这句格言对海上航行的 人来说,是何等重要。”“的确如此,父亲。”安得烈说,“不过这个小岛或许也 能和大陆一样地久天长。但是它应该消失!这样卡尔蒂斯船长定会喜从中来,不过 呢,它不要走得太早,应该等到船修好的那一天,到时候船长就能不费吹灰之力地 要大臣号脱浅入海了。”“唉呀,安德烈,神了!”我调侃地说,“您特意变出一 块礁岛来,要大臣号船破火灭,因祸得福,尔后呢,您又将手中的魔棍轻轻一点, 礁岛顿时化作平川要大臣号脱浅归海,您是有意要主掌这块礁岛的出没沉浮啰!” “我决无此意,卡扎隆先生!”年轻人笑着说,“我倒是真要叩谢神明如此周全地 庇佑我们,他既然把船抛在了岛上,也一定会在适当的时机让它复归水上。”“我 们也要尽力而为,只有这样,才能人遂天意、天随人愿,是吗?我的朋友。”“很 有道理,卡扎隆先生,”勒杜拉尔先生说,“人类有条放之四海而皆准的法则,这 就是能自救时当自救。当然,安德烈信仰万能的上帝也很有道理。人类仗着大自然 所赋予的卓越才智在海上闯荡,但博大的海洋一旦狂躁起来,人顿时就会感到自己 的船是多么渺小脆弱,人类本身是多么软弱无能,总之,我认为海员的座右铭应该 是:自信加虔诚。”“言之有理,勒杜拉尔先生,”我说,“海员中很少有人不抱 虔诚之心的!”我们一边谈论,一边仔细地观察小岛上的岩石,眼见的一切都说明 这个小岛确实是最近生成的。在这儿找不到贝壳,见不到海藻;在这儿风没播下一 粒种子,鸟没筑起一个巢穴,动物和植物没有留下任何踪迹。自然历史学爱好者要 想在这片岩石堆中获得什么新发现,只能枉费心机。这儿只有地理学家才能找到用 武之地,他们可以研究海上玄武岩的有趣构造,从中发现地壳深成运动的痕迹。 这时,我们的小船划到了礁岛右边的角上,大臣号就是在这儿搁浅的,我建议 下船走一走,同伴们高兴地应诺了。 “在小岛消失之前,”安德烈笑着说,“我们人类应该对它以礼相待!”小船 停泊下来,我们登上玄武岩。地面平整易行,安德烈不需要有人搀扶走在前面,我 和他父亲并肩尾随其后,大家沿着缓坡一直上到了小岛的最高处。 走完这段路,我们只花了一刻钟时间,三个人一块在玄武岩上坐了下来。 安德烈·勒杜拉尔从口袋里掏出一个小本,想把小岛画在本上。小岛投影在碧 海之上,倒影清晰可见。 天空万里无云,海水退去之后小岛南边尽头的礁石坦露出来,它们形成一条狭 长的通道,大臣号就是打这儿经过时触礁搁浅的。 小岛的形态很特别,看到它肯定会叫人联想起“约克火腿”,它中部鼓鼓囊囊, 一直向上延伸形成硕大肥满的顶部,而这个顶部此时正在我们的脚下。 难怪当安德烈勾勒小岛的轮廓时,他父亲感叹地说: “唉呀孩子,你这是在画一只火腿呀!”“是啊,父亲,”安德烈说,“一只 玄武岩火腿,一只硕大的火腿,巨人高康大①见到一定会垂涎欲滴,如果卡尔蒂斯 船长同意,我愿把这座小岛命名为‘火腿岛’。”“太好了!”我叫道,“火—— 腿——岛!好!这个名字既形象又有趣,航海家们最好不要靠近它,因为他们没有 那么坚硬的牙去啃这只火腿。”大臣号正是在这个小岛的最南面触礁的,也就是说 它啃在了这只火腿根部凹陷的那块硬肉上。这时的潮位很低,大臣号的船体整个向 右舷明显侧倾。 安德烈画完了画,我们起身顺着小岛西边的缓坡往下走,途中发现一个岩洞, 这是大自然的得意之作,它和爱布利德群岛上的天然石洞,特别是斯塔法岛上的天 成石窟形同貌合,勒杜拉尔父子曾经亲眼目睹过这些岛屿上最著名的景观——苏格 尔洞穴,我们刚刚发现的这个岩洞竟然与它一模一样,只是显得更加小巧玲珑而已。 冷却的玄武岩形成一根根同心圆棱柱,林林总总,悄然挺立。黑黝黝的拱顶上岩缝 交错,有一层黄色的泥状物把它们弥合起来,形成一条条不规则的斑纹。每根伫立 的棱柱上楞角粼粼,真是巧夺天工。洞内不时有阵阵微风抚石而去,留下柔和幽婉 的声音在耳畔回响,仿佛真有盖尔人以黑影为伴,轻缓地拨弄着竖琴琴弦。在斯塔 法岛的石窟中,地下是一泓清水;而在这个洞穴的地面上,横卧的岩石首尾相连, 形成一条平坦的小道,只要海上不起巨澜,浪花就不会贸然侵入,这是它们之间唯 一的不同之处。 ① 法国作家拉伯雷小说中的食量惊人的巨人——译者注。 “我还要补充一句,”安德烈·勒杜拉尔说,“斯塔法岛的石窟是一座宏伟的 哥特式大教堂,而这儿的岩洞则是一所隶属于大教堂的别致玲珑的殿宇。谁会料到 在大洋的无名小岛上竟然发现了一个奇迹!”我们在这个“火腿岛”的岩洞中呆了 一个小时,然后沿着岛边小路回到小船上。当我们划船返回大臣号时,罗伯特·卡 尔蒂斯向我们询问了这次“环球之旅”的全过程,然后把安德烈·勒杜拉尔起的那 个名字标记在地图上。 在后来的几天中,我们每天都要光顾“火腿岛”上的那个岩洞,在那儿度过几 小时美好的时光。罗伯特·卡尔蒂斯也会过岩洞,但他时时操心着船上的事,并没 有欣赏自然奇观的那份闲情逸致。法尔斯顿去过那儿一趟,他为了分析岩石的性质, 俨然一位地质学家,毫不留情地把一块块岩石砸得粉碎。科尔先生认为到那种地方 去是自寻烦恼,他情愿把自己幽禁在船上养尊处优,我曾邀请科尔夫人和我们一起 进行一次“郊游”,但她讨厌坐小船,而且觉得身体有些疲倦,我的邀请就这样被 拒绝了。 勒杜拉尔先生也问过奥尔贝小姐,她是否乐意看看这个小岛。姑娘欣然答应, 因为能从刻薄专横的女主人那儿解脱出来,哪怕只有一点点时间,都是莫大的幸运。 然而当她向科尔夫人提出下船玩一会儿的请求时,马上遭到断然拒绝。 科尔夫人这么不近情理,真叫人愤愤不平!我走上前去为奥尔贝小姐说话,对 这种人非得以理据争不可。这位女主人在我的坚决要求下最终作出了让步。这其中 还有另外的原因:我曾经给予过她一些帮助,她认为日后还有用得着我的时候,多 么自私的女人! 奥尔贝小姐终于得到了一点自由,跟着我们去小岛上游玩过好几次。大伙在小 岛的岸边垂钓,在岩洞中一边尽情地品尝野餐,一边快乐地欣赏玄武岩竖琴在微风 中演奏美妙的乐章。奥尔贝小姐在短短的几小时中感受到了无拘无束带来的欢乐, 我们打心眼里为她高兴。小岛真是小得名符其实,但在姑娘的眼里,它是人间最广 阔的天地!我们和姑娘一样,也对这个小岛情有独钟。没过多久这个单纯天真的小 岛向我们坦露了它的一切秘密:我们对每一块岩石都了如指掌,每一个地方都留下 了我们的足迹!它确实很小很小,但与大臣号的甲板相比,又大得不可比拟。我敢 肯定,行期将临的那个时刻,我们会对这个小岛依依不舍。 至于斯塔法岛,安德烈·勒杜拉尔告诉我们,麦克——多纳尔家族已经把它租 了下来,年租金12 英镑①。 “哦!先生们,”奥尔贝小姐问道,“你们认为半个硬币能把我们这儿的小岛 租下来吗?”“一个便士也花不了,小姐,”我笑着说,“您有意把它租下来?” “不,卡扎隆先生,”姑娘轻轻地叹息道,“这小岛,它或许是我唯一能感到幸福 的地方!”“我也有这种感觉。”安德烈喃喃地说。 奥尔贝小姐的话中包含着痛苦和辛酸!这位姑娘一贫如洗,父母双亡,举目无 亲,但她却在大西洋的一个鲜为人知的小岛上找到了幸福——一种稍纵即逝的幸福! ① 1 英镑合300 法郎——作者注。 -------- 泉石书库