第五章 钢城 时间和地点都变了。印度贵妇的那笔遗产到了她的两个继承人手中已经五年了。 现在,舞台已经移到了美国的俄勒冈州的南部,离太平洋海岸十法里①的地方。那 儿仍是一片荒芜的地界,夹在两个大的州②之间,没有明确划界,有点像美国的瑞 士。 ①法国古里,约合4公里。 ②指俄勒冈州和加利福尼亚州。 如果光从地形来看,的确如瑞士一般:山峰陡峭,高耸入云;深谷条条,横直 于高山峻岭之间;从空中鸟瞰,一派雄伟粗旷之景象。 不过,这毕竟是假瑞士,不像欧洲那真瑞士那样,有牧童、向导和旅店主人在 进行和平的劳动。这儿只是阿尔卑斯山的景色,只是一层岩石、泥土和千年松柏覆 盖在一大堆的铁和煤的上面。 如果旅游者在这片荒无人迹的旷野之中驻足聆听大自然的声响的话,他是听不 到瑞士奥贝朗山中小径中的那种与群山寂静相伴的生命的和谐低语声的。不过,他 却可以听见远处隐约传来的汽锤的沉闷声响,以及脚下那火药的阵阵沉闷的爆炸声。 仿佛大地像是地下装有机关的一座舞台。这些巨大的岩石仿佛是空心的,随时都会 陷入神秘的无底深渊。 煤灰和炉渣铺就的道路在山腰上盘旋。发黄的草丛下面,堆放着一小堆一小堆 的五光十色的矿渣,像毒蛇的眼睛似的在闪烁放光。随处可见到一口废井,荆棘丛 生,雨水剥蚀,张开大口,恰似一个无底深渊,又如一座熄灭了的火山。空气中弥 漫着烟雾,像一件灰暗的大衣似的沉甸甸地覆盖着大地。没有一只鸟儿从这儿飞过, 昆虫甚至也像是在躲开这里,在人们的记忆之中,好像从未见过有蝴蝶飞舞。 假瑞士!在它的最北边,在山梁分支和平原接壤的地方,在两座贫瘠的山丘之 间,是一片一八七一年之前人们还称之为“红色荒漠”的地方,因为它的土壤渗透 了氧化铁,全变成了红颜色了,而现在则被称为“斯塔尔斯达德”——“钢田”。 大家可以想象一下,一个五、六平方法国的山地,沙土地上满是石子,干旱荒 凉得犹如古代内海的海床。大自然没有做过任何努力来唤醒这块土地,赋予它生命, 使它活跃起来,但是,为此目的,人却突然施展了无与伦比的能力和活力。 五年工夫,在这片光亮多石的平原上,十八个工人村出现了,住着许许多多的 粗壮的劳动者,他们住的全都是从芝加哥造好运了来的灰色小木屋。 在这些工人村的中心,就在那取之不尽的泥煤山脚下,矗立着一个灰暗的、巨 大的、怪异的建筑群,那都是一座座整齐划一的建筑,开着对称的窗户,覆盖着红 色的屋顶,圆柱形的大烟囱林立,从那上千个烟囱口中喷吐出一股股连绵不断的黑 色浓烟。天空被一层黑色帷幕遮挡住了,不时地有红光从中急速闪过。远处有隆隆 的声响随风传来,宛如雷鸣,又如涛声,不过,比雷鸣涛声更有规律,更加沉闷。 这片建筑群就是斯塔尔斯达德钢城,是德国城,是前耶拿大学化学教授、因印 度贵妇的巨额遗产而变成了钢铁大王、特别是新、旧两大陆最大的大王之王的舒尔 茨先生的私人财产。 他确确实实是在为俄罗斯,为土耳其,为罗马尼亚,为日本,为意大利,为中 国,特别是为德国,铸造各种式样和多种口径的大炮,有滑膛炮,有螺线膛炮,有 活动炮座和固定炮座的炮。 由于一笔巨款的力量,一座庞大的建筑,一座真正的城,同时又是一座模范工 厂,突然魔幻般地从地下冒了出来。三万个工人,其中大部分是德国人,在它的周 围安顿下来,形成了它的市郊。几个月的工夫,它的产品因其绝对优势而闻名全世 界。 舒尔茨教授从他自己的矿山中开采铁和煤。他就地把它们炼成钢水,就地制造 木炮。 他的任何一个竞争者都办不到的,他却能够办到。法国炼出过四万公斤的钢链。 英国制造过一百吨重的铸铁炮。在埃森,克虏伯先生①竟然能铸造出五十万公斤的 钢锭。而舒尔茨先生更是无与伦比:你向他订购一尊无论多么重,而且威力无论有 多大的大炮,他都能按期把这尊大炮像一枚闪光的新硬币似的给你造出来。 ①德国的钢铁大王(1812—1887)。 不过,他可是狮子大开口呀!一八七一年的那两千五百万法郎只不过像是刚刚 打开他的胃口。 造炮工业同在其他任何事情上一样,你若是能做别人做不到的,你就是最强的。 毋须说,舒尔茨先生造的大炮,不仅体积空前地大,而且即使用油了,效力差了, 但却绝对不会爆炸的。斯塔尔斯达德的钢材似乎只有特殊性能。在这方面,有一些 传说,说是其合金很神秘,化学成分很秘密。可以肯定的是,无人知晓其中的奥秘。 还可以肯定的是,在斯塔尔斯达德,秘密是严加保守,不可泄露的。 在北美的这偏远的一个角落,周围是一片片荒野,一道山峦屏障把它与外界隔 离开来,离最近的有人居住的小村也有五百英里,在这里,人们根本寻找不到建立 强大的美利坚合众国的那种有自由的痕迹。 即使到了斯塔尔斯达德城下,你也别试图闯入每隔一段就有一个的护城河和碉 堡旁的厚重大门。守卫会毫不容情地把你撵走。必须往下,绕到一个市郊去。你只 有知晓暗号、口令,或者,至少有一张签字盖章画押的通行证,才能进入钢城。 一个年轻工人,十一月份的一天早晨来到了斯塔尔斯达德。他无疑是带上了这 种通行证,因为他把一只很旧的小皮手提箱留在旅店之后,便径直朝着离村最近的 一座城门走去。 他是个高个儿小伙子,体格健壮,穿着随便,一副美洲拓荒者的打扮:一个宽 松的粗布上装,一件无领羊毛衬衫,一条灯芯绒长裤,足蹬一双大皮靴。他把一顶 大毡帽压得低低的,好像是要护住自己脸,更好地遮挡落满全身的煤灰。他步履轻 快,透过胡须吹着口哨。 年轻人来到一个窗洞前,把一张铅印的纸递给队长,立刻便被放了进去。 “您的通行证上写的地址是K区第九街743车间,塞利格曼工长,”卫兵队长说, “您只要沿着您右手的那条环道一直走, 走到K字路碑,直接找门卫……您知道规 定吗?如果您走进不是您去的另一个区里的话,就会被撵出来的,”新来的人正要 走开的时候,队长补充了一句。 年轻工人按照指给他的路,走到环道上。他的右边有一条壕沟,沟边有哨兵在 来回巡逻。他的左边,在宽阔的环道和建筑群之间,先是一条双轨环城铁道,后面 是与外城墙相似的第二道城墙,钢城就围在墙内。 钢城的各个区之间是以防御工事为界的,虽然有一个共同的城墙和壕沟围着, 但却是自成体系的。 年轻工人不一会儿便来到K字碑前。路碑立在路边,正对着一扇高大无比的门, 门上刻有一个石刻K字。于是,他向门岗走过去。 这一回,他面对的不是一名士兵,而是一个装着一条假腿、胸前挂着奖章的残 疾人。 残疾人检查了他的那张证明,在上面加盖了一个章,然后说: “一直走,左边第九条街。” 年轻人通过了第二道防线,终于来到了K区。从大门延伸的那条路是K区的中轴 线,两边呈直角地一字排开一溜儿格式一致的建筑。 机器的轰鸣声震耳欲聋。这些灰色的建筑,开有上千扇窗户,不像是无生命的 东西,而像是活的怪兽。但是,新来的人想必对眼前的景象麻木不仁,因为他根本 就没有去注意它。 五分钟工夫,他便找到了第九街743车间,来到塞利格曼工长面前。 工长拿过那张盖满各种印章的证明,检查了一番,然后抬眼望着年轻工人: “雇您当冶炼工?……”他问道。“您显得太年轻了吧?” “有志不在年高,”年轻工人回答道,“我马上就二十六岁了,而且我已经干 了七个月的冶炼工了……如果您觉得有必要的话,我可以让您看我的证明材料,人 事部主任就是根据这些材料才在纽约雇佣我的。” 年轻人的德语讲得很流利,不过有一点点口音,这似乎引起了工长的疑心。 “您是阿尔萨斯人吗?”工长问他。 “不,我是瑞士人……沙夫豪森人。喏,我的证件都在这儿,是完备的。” 他从一只皮夹子里掏出一张护照、一张身份证和一些证明材料,递给工长。 “很好。不管怎么说,已经雇佣您了,我只须给您指定您的岗位就行了。”塞 利格曼看到这些正式证明之后放心了,说道。 他照着聘用表上的名字,写上约翰·施瓦茨,然后,把一张写有他的名字,编 号为59938的蓝色卡片交给他,补充说道: “您每天早上七点钟必须到K门前, 递上这张将使您能进外墙的卡片,再到门 房架子上取下写着您的编号的工牌,来的时候让我看一下。晚上七点,您走的时候, 把工牌扔进车间门口的一只箱子里,这箱子只是这个时候开着。” “我知道制度规定……我可以住在里边吗?”施瓦茨问。 “不行。您得在外面找个住处,不过,您可以在车间食堂吃饭,价钱很便宜的。 您的工资,一开始是每天一美元。每个季度长百分之五……处分只有一个——开除。 凡是违反规定的,先由我处理,然后由工程师最后决定……您今天就开始上工?” “为什么不?” “今天只剩半天了,”工长一边提醒施瓦茨,一边领着他向里面的一个通道走 去。 工人顺着一条宽阔的走道走过去,穿过一个院子,走进一个宽大的厂房。厂房 面积之大,结构之轻巧,宛如一流的车站站台。施瓦茨用眼睛估摸了一下,不禁流 露出一种行家的赞赏。 这个长长的厂房,每边有一排巨大的圆形列柱,粗细高大—如罗马圣—保罗教 堂的列柱,拔地而起,直达玻璃拱顶,两头贯穿。这些圆柱就是一个个烟囱,其底 部为冶炼炉。每排各有五十个。 厂房的一头,有几个火车头不停地拉着一车车满载铁矿石的车皮,送到熔炉中 来冶炼。而另一头则是一列列空车,等着装载用这铁锭炼成的钢运走。 “冶炼”的操作目的就是炼铁成钢。一组组彪形大汉,光着膀子,拿着长长的 铁钩,在卖力地忙碌着。 铁矿石扔进夹着一层炉渣的炉子里之后,先要高温加热。为了炼成铁,在铁矿 熔化的时候就得开始搅拌它。而要铁炼成钢——这是与铁十分相像而性质又与铁相 差很大的铁的化合物——就得等铁矿熔化成液态,而且还得使炼钢炉保持更高的温 度。这时候,冶炼工就用他的长钩顶端把这堆金属物翻来覆去地搅拌着,让它在熊 熊的火焰中翻来转去,然后,等它和矿渣化合到一定强度时,把它分成四个海绵状 球,或称“熟铁块”,然后把它们一个一个地交给锻工去殿打。 操作就在厂房的中央进行,每座炼炉前有一个为之锻打的汽锤,由一个竖在烟 囱中的锅炉的蒸汽驱动,一名锻工负责锻打。这个浑身上下“戴盔披甲”的锻工, 穿着长统靴,戴着铁皮袖套,胸前围着一条厚厚的皮围裙,头上有金属面罩,手执 工钳,用顶端夹住红通通的熟铁块,把它移到汽锤下。在巨大的汽锤的一下一下地 反复锤打之下,熟铁块像海绵似的把所含的杂质全部挤了出来,弄得钢花飞溅,四 下喷洒。 然后锻工再把它交给助手,把它放回炉中继续冶炼,待它加热之后,再取出锻 打。 在这个硕大无比的炼铁场中,一切都在不停地运转着:传送带在没完没了地转 动;汽锤声和轰隆声交织在一起;火星飞溅,宛如焰火;炉火熊熊,令人眼花缭乱。 在这被制服了的物质的怒吼和疯狂中间,人似乎显得很渺小。 可是,这些冶炼工都是些粗壮的小伙子!他们在灼热的高温下面,伸长胳膊去 搅拌一堆两百公斤的金属,连续几个小时目不转睛地盯着晃眼的炽热的铁,此情此 景煞是可怕,一个人用不了十年工夫就会被折磨死的。 施瓦茨好像是要向工长显示一下自己能胜任这项工作,便脱去了上衣和羊毛衬 衫,露出一副运动员的上身,肌肉都一块块鼓着,然后,拿过一个冶炼工的长钩, 开始干了起来。 工长见他干得轻松自如,很快便撇下他,径直回自己的办公室去了。 年轻工人继续在炼铁,一直干到晚饭时分。可是,也许是因为太卖力的缘故, 也许是当天早晨他没有好好地吃早餐,以应付这么大的劳动量,反正他很快便显得 精疲力竭了,连班长都看出他干不了了。 “您不是干冶炼这个活儿的,小伙子,”班长对他说,“您最好马上要求换个 工种,太晚了就不会同意您换了。” 施瓦茨在争辩,说这只不过是一时的疲乏!他完全可以像其他人一样炼铁!… … 班长如实地汇报了这一情况,因此,年轻人立即被叫到总工程师那儿去了。 总工看了他的材料,摇了摇头,用追问的口吻问他: “您在布鲁克林当过冶炼工?” 施瓦茨惶恐不安地垂下了头。 “我看我必须说实话了,”他说,“我原是在浇铸车间干活的,因为想增加工 资才想试试冶炼的活儿!” “你们全都是一个德性!”总工耸了耸肩膀说,“才二十五岁,就想试试一个 三十五岁的人都很少干的活儿!……那您至少还算是个好铸工吧?” “我升为一等铸工都两个月了。” “在这种情况下,您本该还是当铸工的好!在这儿,您一开始只能从三等工干 起。不过,我允许您换个车间,您应该感到荣幸的!” 总工在一张通行证上写了几个字,发了一封信,然后说道: “把您的工牌放回去, 然后,您离开这个区,直接去O区,找总工办公室。已 经通知他了。” 施瓦茨在O区门口办了在K区门口须办的同样手续。在那儿,同早上一样,他经 过盘问后,被收留下来、然后见到车间主任,后者又把他领到浇铸厂房内。不过, 这儿的活计安静得多,而且更加有板有眼。 “这儿只是一个小土场,是浇铸42号钢材的,”工长对他说,“只有一等工才 可以在造大炮的浇铸场干活儿。” 这个“小”工场也有一百五十米长六十五米宽。据施瓦茨估计,这里至少有六 百个熔锅,按照它们的容量大小,四个、八个或十二个为一组,置于窑炉中加热。 盛钢水的模子在工场中轴顶部的坑道中一字排开。坑道两边,各有两条铁轨, 上有一个活动吊车,可以随意移动到需要吊运重物的地方去。同冶炼厂房里一样, 铁轨的一头运来熔铸的钢锭,而另一端则是把模子里的钢管运走。 每个模子旁,都有一个工人拿着铁棒,注意着熔锅里的钢水的温度。 施瓦茨在别的地方见到过这种操作过程,但在这里,却达到了完美无缺的程度。 到了浇铸的时候,信号铃声响起,向所有看守着钢水的工人发出了信号。霎时 间,一些身材一般高矮的工人,两个两个地横抬着一根铁杠,步伐齐整划一地走过 来,分站在每一座炉前。 一名指挥嘴里叼着哨子,手里拿着秒表,站在和每个正在燃烧的炉子很靠近的 一个模具旁边。模具两边各有一些包着铁皮、用耐火粘土制成的管子摆在坡度很小 的斜板上,管子未端直通到一个漏斗槽。指挥吹了一声哨子,一只熔锅立即从炉火 中用铁钳取出,挂在站在炉前的两个工人的铁杠上。然后,哨子发出一阵和谐的旋 律,两个工人便按节奏把熔锅里的钢水倒进管子里。随后,他俩再把那滚烫的空熔 锅扔进一个水槽里去。 其他班组的工人接下去以同样的方法操作着,间隔的时间是精确地计算好的, 以便浇铸程序正常有序地进行下去。 精确程度是异乎寻常的,以致一到第十秒钟那规定的最后的出钢时刻,最后一 个熔锅便倒空后扔进了水槽里。这么完美的操作好像不是由上百个人的同心协力完 成的,而更像是一件件机器按部就班地运作的结果。 铁的纪律、熟练的技术和和谐的节奏产生出了这个奇迹。 施瓦茨似乎对这样的一套操作过程很熟悉。他立刻跟一个与他一般高矮的工人 结成一队,在一次不太紧要的浇铸中试了一下,被认为是个出色的铸工。当天下班 的时候,他的班长甚至许诺很快提升他。 而他, 晚上七点钟,一走出O区和外墙,便去旅店取上他的手提箱。然后,沿 着城外的一条小路走去,很快便到了他早上就注意了的一处聚居区,很容易地便在 一个“可寄宿”的正直女人那儿找到了一个单人房间。 这个年轻工人晚饭后没有找小酒馆,而是关在房间里,从口袋里掏出想必是从 冶炼场捡来的一块钢片和从O区弄到的一块熔锅的碎片。 然后,他就着一盏冒烟的 油灯,极其专心致志地检查、研究着。 然后,他从手提箱里拿出一个很大的硬皮笔记本来,翻看了写满笔记、公式和 算式的那几页,又在那本子上用流利的法文写了下面这样一段,不过,为了谨慎起 见,他用了只有他自己明白的暗语: “十一月十日。斯塔尔斯达德。冶炼方法并无特殊之处,当然,除了两次温度 的选择有所不同而外,那是按照切诺夫定律,第一次加温和再加温的选择有所不同, 而且第一次加温相对比较低。至于浇铸,那是按照克虏伯的方法操作的,但动作的 均衡简直令人叹而观止。这种操作的精确性是德国人的强项,它是出自日耳曼民族 生就的乐感的。英国人是绝对达不到这种完美境界的。他们若不是缺乏纪律,至少 耳朵有毛病。一些法国人则能轻易地做到这一点,因为他们是世界上第一流的舞蹈 家。到目前为止,这种冶炼方法虽然名声在外,但并无任何神秘之处。我在山里采 集别的矿石标本同我们的上等铁矿石极其相似。煤的样品肯定是上乘的,具有很高 的冶金价值,但同样也没有什么异常之处。舒尔茨制作法肯定是采用的上等原料, 去除了所有的杂质,达到百分之百的纯净才投入使用。不过,这些仍是很容易做到 的。而现在的问题就在于确定制造熔锅如钢水管的耐火土的成分了。如果做到这一 点,而且我们的浇铸工也很守纪律的话,我看不出我们为什么做不到这儿所做的一 切!不过,我还只是看了两个车间,而这个至少有二十四个车间,还不算中央总部、 计划设计处、密室!这些部门在这个巢穴中究竟是干什么的?当舒尔茨先生拿到了 他的那份遗产,发出威胁之后,我们的朋友们怎么才能不害怕呢?” 施瓦茨写下这几句问句之后,感到这一天已经够累的了,便脱去衣服,上了一 张德国床,就是那张不舒服的小床,点燃烟斗,拿起一本旧书,边抽边看。但是, 他似乎心不在焉。他的嘴里连续不断地吐出一口一口的香喷喷的烟来,发出声响: “噗!……噗!……噗!……噗!……” 他终于放下书来,陷入沉思,好像在思考如何解开一道难题。 “啊!”他终于喊道,“只要有鬼,我就能捉住!我定能发现舒尔茨先生的秘 密,特别是知道他如何寻思对付法兰西城的!” 施瓦茨念叨着萨拉赞大夫的名字,慢慢地睡着了,可是,睡梦中,他却念叨着 小姑娘让娜的名字。尽管在他离开让娜时,她已经是个大小姐了,但他仍旧记着她 是个小姑娘。这种现象不难理解,纯粹是联想使然:想到萨拉赞大夫,也就联想到 了他的女儿。因此,当施瓦茨,也就是马塞尔·布律克曼,醒来时脑子里想着让娜 的名字时,他对此并不觉得惊奇,而且,从中反倒又一次体会到斯图亚特·米尔① 的心理学原理的绝妙。 ①英国哲学家(1806—1873),逻辑学的归纳法和演绎法的创始者。 ------------------ 小草扫校中国读书网