第4章 时至今日,阿夫塞的眼球已经长到正常大小了,黑色的眼球占据了曾经空阔的 眼窝。他的眼皮因长期松弛而形成了永久的皱纹,如今虽然有眼球的支撑,那一道 道黄色的线- 条却是永远无法消除了。 尽管有了新的眼球,阿夫塞却仍旧没有复明。 同迪博吃完午餐后,阿夫塞走了一小段路来到了御医的医院。他又一次睁开眼 皮,好让达尔—蒙达尔克检查他的眼球。 " 你还看不见吗?" 蒙达尔克问。 " 没错。" " 连模糊的影子都看不见?一丝光线呢?别的什么东西呢?" " 我 什么都看不见。" " 你的眼球看起来很正常,阿夫塞,它们应该是可以正常发挥功 能的。" 阿夫塞的尾巴轻柔地摇了摇。" 当我还年轻的时候,曾经为了得到一个自 己很喜欢的玩具小船,而花时间给人补习数学作为交换。小船是用密度很小的石头 雕刻而成的,看- 上去十分完美。但有一个问题:当我将它放到池塘里时,它沉下 了水底。它的做工十分精巧,惟独缺少了船原本应该发挥的功能。" 他歪着头说, " 就像一切都很正常却什- 么都看不见的眼睛,实际上并不具备任何价值,不是吗? " 蒙达尔克点了点头,说:" 说得没错。可是,阿夫塞,你的眼睛是能看见东西的 :它们对光线有反应。对了,没错,或许你的新眼睛同身体其他部位的连接出现了 问题。但- 在我看来,你的眼睛已经完全康复了。" " 那就只能说是上帝在报复我 了。" 阿夫塞半开玩笑地说," 真是个残忍的玩笑,不是吗?把眼睛归还给我,却 不让它们发挥任何功能。" " 也许吧。" " 没什么好‘也许’的,大夫。我虽然不 是医学专家,但很明显,我的眼睛同大脑的连接有问题。" " 对于普通的失明病例, 我完全赞同。但你的情况非同一般。你的眼睛的确对光线刺激有反应,而且它们还 在转动,似乎能看见东西。如果神经受到了伤害,这两种情况就- 不可能发生了。 " " 但我跟你讲,我真的看不见。" " 没错,这就有另外一种可能了。" 蒙达尔克 停顿了一下,似乎不太愿意接着说下去。 " 什么可能?" 阿夫塞有些不耐烦了。 " 你听说过‘癔病’吗?" " 没有。" " 倒也不奇怪,这是个很新的医学名词。 癔病指的就是有明显症状的神经性疾病,比如,非身体器官本身原因引起的瘫痪等 等。" 阿夫塞疑惑地问:" 比如说?" " 在过去几千日中有过不少这样的病例。有 人的肢体看上去没受一点伤,可就是动弹不得,比如他或她的右胳膊吧,似乎什么 事都没做,偏偏怎么都动不了。" " 我从来没听说过这种事情。" " 呃,可确实有 这种事情发生。过去如果你的胳膊不再管用了,大夫就会将它砍去,以希望再生的 新胳膊能正常工作。这种方法有时管用——如果胳膊里的神经确实受到了- 损伤。 但有时再生的胳膊会跟以前一样,只是个摆设。" " 但瘫痪很有可能是脑血栓之类 的原因引起的。" " 嗯,这就是最古怪的地方了。" 蒙达尔克说," 当瘫痪是由脑 血栓引起的时候,这将影响到身体的很多部位。嗯,人的右臂可能会完全失去知觉, 同时右腿也会麻木,也- 许连右半边脸都会受到牵连。但癔病引起的瘫痪却只会导 致右臂失去知觉。丧失的知觉部分界限分明,嗯,正好到肩头为止,不会影响到身 体的其他部位。" " 接着说。" 阿夫塞说。 " 呃,也有癔病导致失明的病例:眼球工作十分正常,但病人却什么也看不见。 " " 而你认为我就是这么一个病例?我的失明是由……由癔病引起的?" " 有可能。 你的眼睛作为器官本身而言是能看见的,但你的意识拒绝看见。" " 胡说八道,蒙 达尔克。我当然想复明了,从失明的那天起我就一直盼望着能恢复视力。" " 下意 识中是这样。但你的潜意识——嗯,这可不是我的研究专业,但有一名医生在治疗 这方面的病症上颇有建树,阿夫塞。她曾帮助不少人恢复了手臂和腿的正常功能-" " 真是无稽之谈," 阿夫塞说," 如果我双眼的功能不健全,那一定是生理上的。 就这么简单。" " 也许吧。" 蒙达尔克说," 但你见见她也没什么损失,对吧?" " 时间呢?" 阿夫塞说," 我正在日渐衰老,蒙达尔克,还有很多事情等待着我去 完成。" 蒙达尔克咕哝道:" 就当是满足我的要求,阿夫塞,见见这个人吧。" " 我一直都在满足你的要求。我每隔十天就来这里报到一次,让你检查我这双形同虚 设的眼睛。" " 我很感激你一直这么做。但是,想想你是多么幸运吧:几乎没有人 在失去了双眼以后还能再长回来。现在放弃将是一个可怕的错误。如果有机会—— 哪怕是一丁点儿机会- ——让你自己复明,你都应该不遗余力地去抓住它,这是你 亏欠自己的。" " 我得做一个现实主义者,这才是我欠自己的。" 阿夫塞说," 这 是我一生中引导自己前进的准则。我太老了,这一点是改不了的了。" " 就当是为 老朋友帮个忙,阿夫塞,实际上是给你自己帮个忙。至少跟娜乌—默克蕾博约个时 间交谈一次。" " 默克蕾博?" 阿夫塞惊讶地问。 " 你听说过她?" " 嗯,是的。迪博也一直要我跟她谈谈,他说她有可能帮助 我摆脱梦魇。" " 那些一直困扰你的噩梦?" " 对。" 蒙达尔克的尾巴扫过地面。 " 那就行了。回石柱区去吧。我会同默克蕾博联络,让她去见你的。" " 迪博已经 跟她约好,让她明天早上去见我了。" " 太好了。" 蒙达尔克说," 谁知道呢?或 许她既能治好你的梦魇,又能医好你的眼疾。" 娜娃托没必要等到清晨;夜晚在外 星飞船中工作跟白天一样容易,何况今天是偶数晚,通常娜娃托都不会在偶数晚睡 觉。她找到了从首都来的老朋友登—嘉瑞尔斯,他也是- 出逃项目组里同她并肩作 战的组员。他们拎了两盏新油灯,重新走进船舱,沿着走廊飞快地走过去。 很快,他们俩来到了用黄色颜料标注上圆圈的走廊连接处。黄色圆圈下方,是 飞船制造者自己为这个连接处标注的数字符号。而在交叉的走廊尽头则摆放着她的 饰带,跟她- 离开时一模一样。她的心开始怦怦直跳,然后她朝着饰带缓缓走了过 去。 " 就是这里了。" 娜娃托指着墙壁说," 这就是我看见闪光的地方。" 嘉瑞尔 斯跟娜娃托年龄相仿,他长着比普通人长的鼻口,神情因此显得很哀伤;眼睛很小, 双目距离很近。他凝视着墙壁,说:" 我什么都看不见。" " 不是," 娜娃托说, " 一定是我们的灯光把它盖住了。拿着。" 她走近些,将油灯交给嘉瑞尔斯,说: " 拿着,走到走廊那头去,转过弯。" 嘉瑞尔斯放下带来的皮革卷,点点头照办了。 黑暗中,娜娃托将她的脸贴在墙上。什么都没有。也许是闪光停止了,也许是她的 眼睛还没得到足够的时间来适应黑暗。 她等了一百拍,重新试了一次,还是什么都看不到。 她刚才来的时候是白天,那时闪光还在。 真是没道理。人们通常都是在夜里点灯,白天关灯,这儿却恰恰同常理相悖。 突然,她想到了飞船顶部的黑色六边形矩阵。它们从阳光中吸取热量,这一过 程显然只能在白天进行。这儿会不会就是传输能量的地方? 她叫嘉瑞尔斯回来。他走了过来,两盏灯提在身前,身后投下两条长长的影子。 " 我看不见亮光了。" 娜娃托说," 把灯提稳了,我想看看这面墙。" 娜娃托 转过身,以免嘉瑞尔斯看见她要做的事,然后将爪子伸了出来。她挡住嘉瑞尔斯的 视线,以防他看见她的爪子,然后触摸着墙壁,看有没有异常。 在这边。 一条缝隙。 两块嵌板的接口处。 从来没有人发现过这条缝隙。整艘飞船看上去天衣无缝,像是用一整块蓝色材 料制成的。 娜娃托用她中指的爪子沿着缝隙滑动,看它到底有多长。缝隙一直延伸到一个 直角的转弯处,然后在墙顶上延伸出一臂长。等她触摸完后,大致勾画出了一个几 乎从地板延- 伸到天花板的正方形,边长相当于她胳膊的长度。 " 难怪以前没发现," 嘉瑞尔斯的小眼睛专注地看着方框说," 就算拎着两盏 灯都很难看清楚。" 娜娃托点点头。" 或许这块板原本被漆成了别的颜色。" 她说。 他们曾经在船上发现过彩色的灰尘,像是从墙壁上剥落的颜料;飞船蓝色的船身没 有孔隙,即使有良好的环- 境条件,颜料也很难附着在上面。 " 那你看见光亮的确切位置是在哪里?" 嘉瑞尔斯问。 娜娃托的饰带正好放在方框中央的下方。她将手指向嵌板正中央。 " 我能看看吗?" 嘉瑞尔斯问。 娜娃托急忙让开。嘉瑞尔斯走上前,两只手里各拎着一盏灯,仔细观察着墙面。 他先说了一句" 有可能" ,过一会儿又来了一句" 有可能".然后说:" 对了,在这 里。天- 啊,太难发现了!这里有一些嵌进墙面的碎玻璃,跟墙面材料完全融合在 一起。还有一排飞船制造者书写的几何图形。七个,不,八个图形。是一个词。" 嘉瑞尔斯叹了口- 气,说:" 我想我们永远都不会知道这个词是什么意思。" " ‘ 紧急通道’," 娜娃托说," 差不多这个意思。" 嘉瑞尔斯惊讶地问:" 你是怎么 想到的?" " 你有没有参加过失败的狩猎,造成很多人受伤的狩猎?大夫来的时候 必须决定医治的先后顺序,而且肯定是最急需医治的人首先得以救治。这艘飞船上, 这块嵌板是我们- 见过的所有部件中惟一还在工作的。当一点点能量通过某种方式 进入飞船后,它是最先开始运转的。我不是水手,但我想,如果让克尼尔按重要性 给船只上的物品排个主次- 顺序,救生船、发射桶和其他应急物品一定是最重要的。 " 嘉瑞尔斯低声嘟哝了几句,显然还没被完全说服。他随身带来了飞船的平面图, 他将灯放到地上,展开图纸,跪下来细看。" 根据图上的标示,这面墙的背后只有 一间多人- 居住的房间。对了,这里的墙是比普通瑞体厚——大约有三分之一步, 但这并不反常。有很多地方的墙体比这还厚。很明显,墙后面是不可能安放救生船 的,这后面放的东- 西不可能有很大的体积。" 娜娃托点点头,说:" 我们试试看 能不能把这块板卸下来,它一定是打得开的。" " 这可能是扇滑动门,就像我们见 过的其他门一样。" 娜娃托摆摆尾巴以示否定:" 那些门是嵌进墙里的,而且明显 都是由消耗能量的装置来操纵的。如果我没弄错的话——如果这真是个紧急装置, 那这扇门一定是设计成非耗- 能型的。" 她停顿了一下,问道," 如果你是一只五 只眼的怪兽,你会怎么去开这扇门?" 嘉瑞尔斯盯着地板:" 呃,那样的话,我就 只有惟一一种有用的肢体——那根长鼻子。开门的方法一定是你我用一只手就能办 到的。嗯,我想想,那些怪兽只有我这里这么- 高," 他将一只手举到胸前," 那 根长鼻子倒能伸出去不少,但我想,如果他们要设计真正的门锁,就一定是在奔子 弯曲后的高度。" 娜娃托点点头。" 那么如果我们要找门把手,它就一定在嵌板的 中间,大概在这里。" 她用手指了指。 " 但这里什么都没有。" 嘉瑞尔斯说。 娜娃托是个经验主义者,她用手掌按了按嵌板的中央,什么都没有。她再试了 一次。用尽全身力气推了推。她刚住手,嵌板就像装了弹簧一样弹开了。嘉瑞尔斯 急忙伸手扶- 住厚铁板的一侧,娜娃托扶住另一侧,合力将它放倒在地上。从嵌板 背面能清楚地看见发出亮光的细小玻璃片。 嵌板搬开后露出一个小小的储藏柜,甩面放置着三只金属盒子。每只盒子的侧 面都雕刻着嘉瑞尔斯在嵌板上看见的那个词,并伸出来一些手柄。娜娃托拉了拉其 中一只手柄- ,与之相连的盒子就从墙洞中掉了下来。盒子后部有一组柔软的绳子 将盒子同墙洞相连,但娜娃托稍微用力一拉,那股绳子就掉落下来。绳头都连接在 一个小小的插头上,- 像是刻意设计成这样的。 盒子上还有小锁,将盖子紧紧扣住。娜娃托曾经在飞船上见过几次这样的锁, 得费劲地将手指往后弯曲才能打开。但在经过多次实践后,娜娃托对此已是驾轻就 熟了。她将- 盒子打开。 里面全是橘黄色的粉末。 嘉瑞尔斯凑过来仔细看。" 铁锈," 他说," 里面的东西早就化成灰了。" 他 退了回去。 娜娃托把手伸进盒子里翻搅,看还有没有剩下什么没完全腐蚀的边角。橘黄色 的粉末摸起来很怪,暖暖的,暖得很不正常,而且没有铁屑那种尖利的感觉。与此 相反,粉末- 像滑石粉一样细柔,比较沉,像是某种大密度物质的粉末。娜娃托没 让它靠近自己的脸,怕一不小心吸进鼻孔。 这就是些粉末,古老的粉未。 她跪了下来,倒转盒子将粉末倒在嘉瑞尔斯的平面图上仔细翻看,但倒出来的 也只是研磨均匀的橘黄色细颗粒而已。平面图中央堆起了小山一样的粉末,个别粉 末还滑到了- 平面图边缘。 娜娃托失望地将注意力转移到嵌在墙上的另外两只盒子上。第二只盒子显然在 飞船坠落时被撞坏了,里面盛的东西则早已从盒子底部的一条缝隙中撒了个精光。 第三只盒子- 像是被锈迹粘在了墙洞中,否则就是制造者刻意将它焊在了那里。他 们试了很久,却徒劳无功。 娜娃托叹着气转过身来。 这到底是——? 平面图上的橘黄色粉末堆不再集中在图纸中央了,实际上,平面图中央已经彻 底空了出来,粉末堆已经移出皮革图纸一半了。 一定是地面有些倾斜,它们往下流了,娜娃托想。 一转念,她便知道不是这么回事。 这些橘黄色的粉末在流动,没错,但它是在往上流,流向通往双层舱门的走廊。 " 它们不是无智慧的生物,对吧?" 戴西特尔号的克尼尔船长说着,将尾巴在 沙滩上来回摆动," 它们是人。" 托雷卡指着异族恐龙躺在血泊中的尸体说:" 那 只恐龙还戴着铜首饰呢。" " 我们碰见的那只,嗯,也戴着首饰。" 巴布诺说着, 将饰带解下来抹去脸上的血迹。 " 它们的大脑比其他任何动物都大," 托雷卡说," 因此它们是一种人,一种 智慧生物。" " 而我们已经杀死两只了," 巴布诺摇摇头说," 我——我不知道我 为什么会那么做。就好像看见——看见那东西就足够引起我的地盘保护本能似的, 我觉得自己的地盘受- 到了侵犯。我的爪子伸了出来,之后的一切就记不太清楚了。 接下来看到的就是我和斯拜尔顿站在死尸旁边。" 她顿了一下,说," 准确地说, 是死尸残余的部分。" " 你没这种感觉吗?" 克尼尔寻根究底似的盘问托雷卡,仿 佛在寻求赦免。 托雷卡的尾巴摆了两下。" 没有。异族恐龙的出现让我很惊讶,但我没感到愤 怒。" " 当然了,你跟常人不一样," 巴布诺实事求是地说," 你没有地盘争斗本 能。" " 说得没错。" " 这些异族恐龙身上的特质能唤醒这种本能," 巴布诺说, " 只要一看见他们,或者甚至一嗅到他们的激素味道之类的东西就会这样。" " 这 跟激素没关系," 克尼尔说," 我跟托雷卡看见的那只恐龙当时在我们的下风处。 " 他望向大海说," 太阳已经下山了。我们得回戴西特尔号了。" " 那这些尸体该 怎么办?" 巴布诺问。 " 我的意思是,该怎么处理它们?我们就这么把尸体留在海滩上吗?" " 还能 怎么办?" 克尼尔惊呆了," 你不是建议我们把尸体带回船上当食物吧?" 托雷卡 厌恶地皱起了鼻口。" 不,当然不是了。但我们应该做些什么。" 他靠在尾巴上说, " 如果我们想同这里的居民进一步接触的话,我们只有两种选择:要么向他们解- 释事情的经过——表达我们的歉意,并让他们按照自已的风俗来安葬尸体;要么我 们将尸体藏起来,希望这里的居民不要怀疑到我们头上。" 巴布诺看着托雷卡,她 不是一只寻常的昆特格利欧恐龙,她的茸角一直伴随着她进入成年。茸角在她鼻口 上投下一道黑影。" 我提议赶紧把它们带回戴西特尔号,并尽快离- 开这里。他们 是邪恶的生灵,托雷卡。" 托雷卡惊讶地看着她说:" 邪恶?你们走过来以前船长 也是这么说的。不管发生了什么事,我们都得勘测一下这些岛屿,这是整个地质勘 探队的主要目标。至于我们,嗯,- 要不要承认与这些人的死亡有关……" " 别, " 克尼尔说," 我们怎么解释得清楚啊?连我们自己都不知道这究竟是怎么回事。 不行,我们得用趸船把尸体运走,在他们膝盖上捆上大石头,等离海滨远些了再抛 - 进海里。" 巴布诺焦虑地摆动着尾巴,苦恼地说:" 我觉得自己做错了。" " 我 也是," 船长附和道," 但既然我们对这里的人们一无所知,最好还是不要让他们 一开始就觉得我们是……是……" " 杀人凶手。" 托雷卡说。 克尼尔叹了口气。" 没错。" 这下连托雷卡的声音也开始变得苦闷了。" 就算 我们要带走尸体,也别把他们抛进海里。我想要,呃,研究它们的身体。" " 很好。 " 克尼尔说。他停顿了一下,又声音低沉地说:" 来,把他们抬走吧。" 于是他们 开始动手了。克尼尔杀掉的恐龙还在附近," 翼指" 正啄着他的伤口,但等昆特格 利欧恐龙一靠近,它们就振翅飞走了。 斯拜尔顿和船长将尸体抬向趸船,开始往戴西特尔号划去。托雷卡和巴布诺用 干净的沙粒掩盖住地上的血迹,朝海滨走去。他们走到灌木丛伸进大海的地方,穿 过灌木丛,- 来到巴布诺和斯拜尔顿遇见另一只异族恐龙的地方。 " 啊——噢!" 巴布诺将头左右转动,四下张望。 那只恐龙不见了。