第九章 其实木乃伊七号在英语学习方面的进展很快。只要你给他看一张鸟或树的图画,然 后告诉他英语的名称,他就过目不忘。可是像“需要”、“感觉”或“认为”这一类动 词,又怎么教呢?虽然他绝顶聪明,我们也得努力教他好几个月才能同他深谈呀。 他的健康一步步恢复,我们对他进行了解的必要性也与日俱增。到了第二周的周末, 雷利想了个主意,打算利用一下计算机语言实验室。大学的语言系最近几个月一直在搞 一个名叫“巴比通天塔”的程序,想用计算机来转译各种语言。最近他们翻译一种古希 腊发言并获得成功,从而成为一条新闻。于是我在下一个星期一就登门求助。 接待我的是一位又矮又胖的大学毕业生,名叫文森特. 斯潘泽雷里。他的头发乱七 八糟地支楞着。那件灯心绒外套,斑斑点点的,全是污垢。他听我说话的时候,歪着脑 袋,两眼东张西望。等到我问他问题时,他才把眼睛盯着我,然后张口回答。 由于我向他求助,我只好把木乃伊七号的故事全盘托出。 “原来如此,”他说道,“可是我很难说我们是否帮得上忙。”他摸着下巴想了半 天。“你有没有他那种语言的录音带。” “没有。”我答道。 “最好把他讲的话多录些下来。我们得听听他讲的话,研究他的言词呀!” 他把“通天塔”的工作原理解释了一下。计算机先把各种语言转换为通用的计算机 电码,然后再把它译成你所需要的任何语言。反正每种语言都可用数字来表示。而动词、 名词、主语和形容词等等所在的位置,在每种语言中都各不相同。 我们朝好几排计算机储存库走去。“它们的工作情况你见过没有?”斯潘泽雷里问 我。 我摇了摇头。 “我们先从文字开始,然后转到口语,再回到文字上来,”他说道,“你的英语怎 样?” “我看行吧。”我答道。 他在一张小桌前坐下,用打字机打下以下的指示,送进计算机。 巴比通天塔程序。盎格鲁撒克逊主祷词455 —8K屏幕显示计算机几乎立即啪啪地打 出了几行文字:FAEDER,URE,PUPE EART ON HOFONUM,SI PIN NAMA GEHALGOD^ “看得懂 么?”他问我。 我摇摇头。依我看,这大概时希腊语吧。他又打出以下指令,输入计算机。 巴比通天塔程序把455 —8K译成英语文字显示计算机应答如下: 我们在天上的父, 愿我们尊你的名为圣…… “原先那一段是公元8 世纪的古代英语,”他看我惊愕得直摇脑袋,便解释道, “它受日耳曼语的影响最大,所以我们现代语言中还保留着日耳曼语的词根。你现在听 听这个。” 他又打了一段指令送进计算机。我又惊愕不已。扩音喇叭里响起一个机器发出的嗓 音,它讲的话我一句都听不懂,完全是外国话。 斯潘泽雷里打了几行文字,不禁笑了。他又将这段14世纪英语转为文字显示。 “现在认出来了吗?”他问道。 如今轮到我笑了。这是乔叟在《坎特伯雷故事集》中的一段。我在学院念书时还曾 默记过。文字好读,但用正确的读音一念,我却根本不懂。 “这是我们自己的语言,六百年前的语言,”斯潘泽雷里说,“自从诺曼底人入侵 以后,我们的古代英语又掺杂了法语和拉丁语。” 我慢慢地点头。“那么,要把五千年前的埃及口语翻译出来,大概需要多久呢?” “那真的不好说。若是走运,也许要四周到六周,”他摇头说,“如果不走运,还 得更久。也许根本无法翻译。我们总得有几条录音带呀。你得把他讲话的录音弄来。” 我回去告诉雷利这令人丧气的消息。如果没有其他的语言与之对比,要想翻译木乃 伊七号的语言,只能是画饼充饥。 不料詹妮弗却居然找到一种最直截了当的办法同木乃伊七号对话。我真奇怪我们以 前为什么没有想到。 “昨天夜里,我在他的病室,”她说道,”一不小心把体温计弄破,还割伤了手指。 我以为他睡着了,便一声不吭地到水池那里去冲凉水。伤口割的很深,出血不止。我只 好紧紧捏着手指,把它举过了头。这时,我听到有人用舌头‘咯’的一声弹响,回头一 看,只见那位埃及人示意我去他床边。我走了过去。他轻轻捏住我的手指。我以为他想 用绷带来包扎,没想到他把我的手指放进他的嘴里去了!我吓了一跳,赶紧抽了出来, 并连声责备他。后来我觉得不妥,因为他似乎感到伤心。可是我低头一看,出血竟奇怪 地止住了。” 她伸出左手的食指。指根有一道小疤,显然已经愈合。 “你觉得现在痛不痛?”我问她。 “没有事,”她笑了笑,“连包扎都不用,好像已经完全长好了。” “后来,我在写护理记录,他下床走过来看。好像他受到什么触动。等我写完以后, 他嘴里‘咯’的一声,从我手里夺过钢笔,非常缓慢地在纸上写了些东西。” “我摇头表示不懂,他又写了一遍。” “我的天!”我问她,“写的什么呀?” 她伸手从钱包里拿了出来。我一看,原来是图形文字。 我把它交给雷利教授看。他从椅子里跳了起来。“对呀,”他大声道,“我们当初 怎么没有想到呢?” 当天下午,他给伦敦挂了电话。在24小时内,大英博物馆的雷金纳德·布理斯托尔 教授就搭机飞往加利福尼亚。他已写过好几本有关古代埃及语言的书,是一位图形文字 专家,曾在翻译卢克苏尔庙宇文物的工作中做出重大的贡献。雷利曾经在埃及与他共事 好几次。