第六章 这个死亡现场吸引人的地方究竟是什么? 如同过去勘察过的数十个犯罪现场一样,阿米莉亚·萨克斯在“走格子”时, 总会问自己这个问题。现在,她站在黑水码头区的一一二号公路路肩处,俯瞰着帕 奎诺克河,又一次问自己。 这里是年轻的比利·斯泰尔鲜血四溅的陈尸处,是两个姑娘被挟持的地点,也 是一位敬业警员的生命被上百只黄蜂彻底改变——也许就此结束——的地方。即使 阳光火辣辣地直射着大地,黑水码头区的气氛仍是一片阴郁紧张。 她仔细观察这个地方。犯罪现场是一座陡峭的山丘,垃圾遍地,斜坡从一一二 号公路路肩往下延伸到泥泞的河岸。只要是平坦的地方,就有柳树、柏树和丛生的 杂草。河边有一个破旧锈烂的码头向外突出约三十英尺,码头末端向下倾斜,没入 水面以下。 尽管河边不远处有一些崭新的豪宅,而这一带却没有人类居住活动的迹象。这 些房子看起来都很贵,但萨克斯发现这个黑水码头的住宅区也和郡中心一样,荒凉 得像一座鬼镇。她花了点时间才想明白为什么——虽然现在是暑假,这些住宅的院 子里却没有小孩在玩耍。没有充气游泳池,没有脚踏车,没有婴儿车。这使她想起 几小时前在路边看到的葬礼和那孩子的棺木。她强迫自己不去想它,把思绪拉回到 眼前的工作上。 她把目光投回犯罪现场,警用黄色隔离带圈住了两个地方。靠近水边的隔离区 里有一棵柳树,树旁有几束鲜花——这是加勒特挟持莉迪娅的地方。另一个隔离区 是空旷的泥地,周围有一圈树丛。昨天那小子就是在这里杀死比利·斯泰尔、绑走 玛丽·贝斯的。这个现场中央的地面上有一些浅浅的坑洞,是玛丽为寻找印第安古 箭头或其他遗物而挖开的。离现场中央约二十英尺的地方有一个用喷漆画出的轮廓, 标明比利尸首的位置。 用喷漆?她心想,觉得十分沮丧。这些警员显然缺乏犯罪现场调查的经验。 一辆郡警巡逻车驶近停在路肩,从车上下来的是露西·凯尔。这位女警朝萨克 斯冷冷地点点头:“在他的房间找到什么东西了吗?” “一点点。”萨克斯不想说太多,向山坡下点点头。 耳机里传出莱姆的声音。“现场被践踏的情况像照片上显示的那么糟糕吗?” “这里就像有一群牛走过,至少有二十几个脚印。” “混蛋。”莱姆低声说。 露西听见萨克斯的批评,但没多说什么,只远眺运河与支流交汇的地方。 萨克斯问:“那就是他用来渡河的船吗?”她看见有条小船停泊在对岸的泥泞 中。 “是的,”杰西·科恩说,“不过这条船不是他的,是他从上游某户人家偷来 的。你想搜查那条船吗?” “待会儿再说。你先告诉我,哪边是他不可能过来的方向?我是说昨天他杀害 比利的时候。” “不可能?”杰西有点纳闷,但还是指着东方,“那里什么都没有,只有沼泽 和野草,连船都没办法停。所以,他要么是沿着一一二号公路一路走来下到河边的 ;要么就是划船过来的,因为那条船停在那儿。” 萨克斯打开鉴定工具箱,对杰西说:“我需要一点附近泥土的采样。” “采样?” “我是说范例,就是样本。” “只要附近的泥土吗?” “没错。” “没问题。”他回答。但又马上问:“为什么?” “如果我们能发现和这里的样本不符合的土壤,就可能是加勒特从藏匿那两个 女孩的地方带来的。” “但也可能,”露西说,“是来自莉迪娅的花园,或玛丽·贝斯的后院,又或 者是几天前来这里钓鱼的孩子带来的。” “的确有此可能,”萨克斯耐心地说,“但无论如何,我们还是有必要这么做。” 她交给杰西一个塑料袋。他大步走开,十分热心地帮忙。萨克斯开始走下山坡,几 步后又停下,再次打开鉴定工具箱——里面没有皮筋。她注意到露西·凯尔法式发 辫的末端上系着几根。“可以借我几根吗?”她问,“你头上的皮筋。” 这位女警愣了一下,随即解下递给她。萨克斯张开皮筋套在鞋子上,解释说: “这样我才知道哪个脚印是我的。” 好像这样就能解决现场的混乱似的,露西心里嘀咕着。 她继续往犯罪现场走去。 “萨克斯,你找到什么了?”莱姆问。这里的通话信号比刚才还糟糕许多。 1111萨克斯叹了口气。任何在犯罪现场抽烟的警员,都应该被停职,但她强忍 住没跟他们说。她仔细勘查了现场,却完全徒劳无功,所有可见的纤维、碎纸或其 他证物都被破坏或弄乱了,她走向今天早上发生的挟持现场,拉起封锁带钻了进去, 开始绕着那棵柳树走格子。她忍着令人发昏的酷热,前后来回走动勘查。“莱姆, 这里的线索不多……不过……等等,我好像发现什么了。”靠近水边的地方有一道 白色的亮光。她走过去,小心翼翼地捡起一团纸巾。此时,她的膝盖突然疼痛难当, 困扰她多年的关节炎又犯了。她心想,与其做伸展运动,不如去追踪嫌疑犯。“又 是纸巾,跟刚才在房间里找到的很像,莱姆。不过这团纸巾上有血,相当多。” 露西问:“这是加勒特扔掉的吗?” 萨克斯细看纸巾。“不清楚,我只能确定这不是昨天扔的。纸巾沾上的湿气不 多,晨露至少应该会把它泡烂一半。” “非常好,萨克斯。你从哪儿学来的?我不记得教过你这招。” “你教过,”她仍心不在焉地说,“你的教科书,第十二章,关于纸张。” 萨克斯走向水边,搜查那艘小船。船里没有任何发现。接着她问:“杰西,你 能划船带我过去吗?” 当然,他仍然相当乐意,但她不知道这种热情在他第一次开口邀请她喝咖啡之 前,还能维持多久。露西没有询问任何其他人的意见,也跟着跳上小船。他们离岸 划出,默默地越过河流。河面波浪起伏,水流湍急得让人吃惊。 抵达对岸,萨克斯在泥地上发现一些脚印——有莉迪娅的护士鞋踩出的清晰痕 迹。还有加勒特的脚印——一只光脚,另一只慢跑鞋的鞋印她已相当熟悉。她跟着 脚印走进树林,这些脚印一直通往埃德被黄蜂螫晕的狩猎小屋。萨克斯停下脚步, 气急败坏。 搞什么鬼?这里到底是怎么回事? “天啊,莱姆,这个现场看来像被清扫过了。” 歹徒时常会用扫帚甚至落叶吹风机来破坏现场或弄乱现场证物。 杰西说:“哦,那是直升机吹的。” “直升机?”萨克斯问,完全愣住了。 “嗯,是啊。是救援直升机,过来接走埃德。” “但就因为这样,直升机螺旋桨的气流把现场全破坏了!”萨克斯说,“标准 的程序是把伤患移出犯罪现场,再让直升机降落。” “标准程序?”露西·凯尔有点恼火,“对不起,是我们太担心埃德的安危了, 一心只想救他的命。” 萨克斯不想多说。她慢慢走进小屋,没有惊扰绕着破碎蜂巢飞舞的数十只黄蜂。 不过,无论舍弗尔警官是否曾在小屋里看到地图或其他线索,现在全都不见了。直 升机的强风从屋外灌进来,刮起了屋内表层的泥土,因此想采集泥土标本也已经不 可能了。 “咱们回实验室吧。”萨克斯对露西和杰西说。 他们回到河边,后面突然传来一声崩塌的声音,一个壮汉从黑柳树旁的一簇灌 木丛中钻出来,拖着沉重的脚步向他们走来。 杰西想掏枪,但他还没来得及把手枪抽出枪套,萨克斯就已把那把借来的史密 斯·韦斯手枪拔了出来,拉下扳机保险,对准这个侵入者的胸口。这个人呆住了, 双手摊开,惊讶地瞪大眼睛。 他身材高大,蓄着胡子,头发绑成一条辫子。穿着牛仔裤、灰色T 恤、牛仔背 心和靴子,这让她有似曾相识的感觉。 这个人在哪里见过? 直到杰西叫出这个人的名字,她的记忆才被唤醒:“瑞奇。” 这是今天早些时候他们在郡政府大楼外看见的那三个人中的一个。瑞奇·卡尔 波——她记得这个不寻常的名字。萨克斯还记得他和朋友斜睨她的身体又鄙视托马 斯的样子。她的枪继续指着他,通常她不会这样,好一会儿后,她才慢慢把枪口指 向地上,锁上保险,插回枪套。 “抱歉,”卡尔波说,“我不是有心吓着你们的。你好,杰西。” “这里是犯罪现场。”萨克斯说。 在耳机中,她听见莱姆的声音:“谁在那儿?” 她背过身去,对着麦克风小声说:“我们今天早上看见那三个被释放出来的人 中的一个。” “我们在这里查案,瑞奇,”露西说,“你别来妨碍我们。” “我也不想妨碍你们,”他说,转头看向树林,“但我和大家一样,有权利追 求这一千块。你们不能禁止我来这里看看。” “什么一千块?” “活见鬼,”萨克斯朝着麦克风叫道,“那是赏金,莱姆。” “啊啊,天哪,真是雪上加霜。” 在破坏犯罪现场和妨碍侦查的主要因素中,最要命的就是赏金和好奇的民众。 卡尔波解释:“是玛丽·贝斯的母亲提供的。那女人很有钱,我敢打赌,如果 到晚上她女儿还没回来,她一定会把赏金加到两千块。”他转身看着阿米莉亚, “我不会给你惹任何麻烦的,小姐。你不是本地人,所以你一定把我当成混混了— —我听见你对着对讲机说什么释放的事。顺便提一句,我喜欢看书胜过看电影。你 一定不知道这事,不过没关系,只要你脸上别再露出太多的惊讶就更好了。杰西, 你们告诉她,去年是谁去营救在迪斯默尔沼泽地失踪的少女?是哪个英雄深入险境, 搜遍了整个郡找人?” 杰西说:“是瑞奇和哈瑞斯·托梅尔,他们在她失踪三天后在沼泽区发现了她。 那时她已经死了,没等得及他们赶到。” “我们差点儿就成功了,”卡尔波嘟囔着说,“都怪哈瑞斯,不想弄脏靴子。” “很好,”萨克斯口气强硬地说,“我只希望你没有让我们错过找到那两个女 孩的机会。” “不会的,我不会让你们有理由把土倒在我身上。”卡尔波转身,踏着大步离 开了。 “土?”萨克斯问。 “哦,意思就是生气。” 她回报莱姆,告诉他遇到这个人的事。 他不理会他。“我们没时间管当地人的事,萨克斯。我们得继续找线索,动作 要快,把你找到的东西都带回来。” 当他们坐上船掉转头划过运河时,萨克斯问:“这个人有多麻烦?” “卡尔波吗?”露西回答,“他是个游手好闲的人,爱抽大麻也爱酗酒。但他 除了在酒吧打伤别人的下巴外,没出过更大的乱子。我猜他在某处有一个酿酒厂, 即使奖金有一千块,我也不觉得他会愿意为这事花太多气力。” “他和他两个同伴做过什么事?” 杰西问:“哦,你见过他们了?呃……西恩——那个最瘦的——和瑞奇都没有 正式工作,他们有时帮人清理垃圾或打一天的零工。哈瑞斯·托梅尔好几年前上过 大学,他总是琢磨着想做一些生意,但到目前为止还没听说他赚到什么钱。假如这 三个家伙身上有钱,表示他们一定在经营私酒。” “酿月光酒吗?你怎么不逮捕他们?” 杰西沉默了一下才又开口:“在这里,有时候你会自找麻烦,有时候又不想。” 萨克斯明白这句话里暗藏着深刻的执法者哲学。在南方,你很难严格要求这些 人。 他们又回到南岸的犯罪现场旁边。萨克斯不等先下船的杰西把手伸给她,就已 经跳出了小船。不过,杰西还是把手伸了出来。 突然间,河上有个巨大、阴暗的物体映入眼帘。这是一艘黑色的平底货船,有 四十英尺长;船从运河上游驶来,驶过他们,朝河流汇合处而去。船身上有几个大 字:戴维特公司。 萨克斯问:“那是什么?” 露西回答:“镇外一家公司。他们利用迪斯默尔沼泽地和内陆水路,把沥青或 焦油纸之类的货物运送到诺福克郡去。” 莱姆也通过无线对讲机听见了。他说:“问问案发时间现场有没有船只经过, 把船员名字记下来。” 萨克斯问了露西,但她说:“我已经问过了。案发后我和吉姆首先做的就是这 件事,”她说得很干脆,“答案是否定的。不仅如此,我们还问过镇里所有平常上 班会经过运河路和一一二号公路的人,但都是无功而返。” “这个做法很不错。”萨克斯说。 “只是标准程序而已。”露西冷冷地说,大步走回车上,像一个终于抓到机会 狠狠羞辱拉拉队长一番的高中丑女生。