第三十八章 “老鼠身上的跳蚤真的很危险吗?” 马克看着亚当斯贝格,好像亚当斯贝格刚才问了一个不该问的问题。 “我打电话给实验室。”亚当斯贝格说。 他走开去打电话,马克示意吕西安洗碗时轻点。 “对,是这样,”亚当斯贝格说,“化验完了吗?什么名字?天哪,一个字母一个 字母拼。” 亚当斯贝格在笔记本上写下了一个N ,然后又写下一个O ,他很难再记下去。马克 从他手中接过铅笔,把他写了几个字母的那个词写完:Nosopsyllus Fasciatus ,然后 加了一个问号。亚当斯贝格点点头。 “好,我记下来了。”他对化验员说。 马克接着又写了几个字:携带病菌? “把它们送到细菌实验室去,”亚当斯贝格补充说,“寻找鼠疫菌,告诉他们袋口 要扎两道,我已经有个同事被咬了。千万别让它们从实验室里跑出来。是的,同一个号 码。马上。” 亚当斯贝格把手机放在里面的衣袋里:“我助手的衣服里有两只跳蚤。不是人身上 的跳蚤,而是……” “Nosopsyllus Fasciatus 的意思是‘老鼠身上的跳蚤’。”马克说。 “在我从死者身上提取出来的信封中,还有一只跳蚤,死的。同一种类。” “他就是这样塞进去的。” “是的,”亚当斯贝格也踱起步来。“他拆开信封,把跳蚤放到房间里,但我不相 信这该死的跳蚤染上了鼠疫。我还是认为那是象征性的。” “可他象征到老鼠身上的跳蚤上去了,那可是不容易弄到的。” “我觉得他是在冒充。正因为如此,他亲自动手杀人了。他知道他的跳蚤杀不死人。” “不一定。你要把洛里翁家里所有的跳蚤都收集起来。” “怎么收集?” “最简单的办法是带一两只豚鼠进入他家,在那里呆上5 分钟,豚鼠会把剩下的跳 蚤都吸引到身上来的。这时,你立即把它们装到袋子里,送到实验室。然后,给那里消 毒。别让豚鼠在那里呆得太久,跳蚤一咬完小白鼠,马上就会离开,重新在屋子里跑来 跑去。必须在它们咬的时候把它们抓住。” “太好了,”亚当斯贝格把这个办法记了下来,“谢谢你的帮助,旺多斯勒。” “还有两件事。”马克把亚当斯贝格送到门口时说,“要知道你寻找的那个传播鼠 疫的人,他关于鼠疫的知识并不那么丰富,他的知识有限。” “他在自己骗自己?” “是的。” “表现在哪里?” “表现在木炭上,‘黑色死亡’。这是一种想像,一个文字上的误会。Pestis atra 的意思是‘可怕的死亡’而不是‘黑色的死亡’。受鼠疫传染的身体绝不会是黑色的, 这里那里有些深蓝色的印痕罢了。这是一个迟迟未解的谜,也是一个普遍而流行的错误, 大家都以为是这样,但这是错的。你寻找的那个人用木炭把尸体弄黑,他错了。他甚至 犯了一个大错误。” “啊!”亚当斯贝格感到很惊奇。 “要保持头脑冷静,探长,”吕西安走出房间时说,“马克太拘泥于细节了,像所 有中世纪学家一样。他迷失在细节中,与重点失之交臂。” “什么重点?” “暴力,探长。人的暴力。” 马克笑了,闪到一边,让吕西安出去。 “你的这个朋友,他是干什么的?” “他的第一职业是惹人生气,而且不用付费,他是义务从事这一活动的:第二选择 是研究现代社会,他是世界大战的专家,各时期的大冲突他都很清楚。” “好吧,你要跟我说的第二件事情是什么?” “你真的在寻找一个姓名起首字母是CLT 的人吗?” “这是一条重要线索。” “放弃它吧。CLT 只是一种著名软糖药剂的三个副词的缩写而已。” “你说什么?” “事实上,所有针对鼠疫的文献都把它当做是最好的建议加以引用:Cito longe,fugeas et tarde redeas 的意思是:速逃,长时间以后迟归。换句话说,就是‘速走,长时间 地离开。’这就是‘三副词疗法’:快、远、久。写成拉丁语就是:‘Cito,Longe,Tarde’, 缩写就是CLT 。” “你能替我记下来吗?”亚当斯贝格递过笔记本,问。 马克草草地写了几行字。 “CLT 是你寻找的凶手给人们的建议,与此同时,他也在用4 字保护他们。”马克 说着把笔记本还给亚当斯贝格。 “我非常喜欢这些起首字母。”亚当斯贝格说。 “我知道。有关鼠疫的情况,你能及时告诉我吗?” “你对这个案件关心到了这种程度?” “不是这样。”马克微笑着说,“而是因为你身上可能有老鼠身上的跳蚤。如果是 这样,我身上也会有。其他人也如此。” “我明白了。” “赶快封住,好好洗净,这是对付鼠疫的另一个办法。” 出门时,亚当斯贝格遇到了那个一头金发、身材高大的马蒂厄,便拦住他,问了他 一个问题。 “两副床单是米黄色的,”马蒂厄回答说,“反面是灰色的。另外两张是蓝色的, 上面印着贝壳图案。”