亦凡图书馆 -- 读者评论

博尔赫斯诗选

发表您的评论
悒尘 递交于2004-5-27    Edit/Delete
好喜欢他的诗
阿迪 递交于2004-3-16    Edit/Delete
他的诗笼罩着一种令人费解的神秘感。哲理
性是其诗的灵魂之所在。我仿佛看到了新时
代里的但丁和他的史诗。诗应该有充分的形
象和情感的流露,我想这也许是博尔赫斯的
诗所缺少的。
Unknown 递交于2003-9-9    Edit/Delete
迷宫般的文字,迷宫般的魅力,请走进作
家的世界,探寻他创造的那个迷梦般的世
界。可惜我不懂Spanish,即使我看翻译
本,那里面的魔力也仍然深深迷住了我。
匿名 递交于2003-3-24    Edit/Delete
很好!!!!!!!!!!!!!!!
吉人 递交于2002-8-7    Edit/Delete
他的每一个句子都仿佛在述说存在。
故云 递交于2002-2-22    Edit/Delete
博尔赫斯的诗别致而精巧,深邃而博大,
他的《猫》比起波德来尔更具豹的气质,
却比里尔克的豹更具优雅
JAKE 递交于2002-1-18    Edit/Delete
《我的一生》翻译得不够好,应该去找找
西川翻译的版本,要好很多。
马上山 递交于2002-1-13    Edit/Delete



  结束了多年的流亡
  回到了儿时的地方
  房子的外观我已淡忘,
  唯有触摸那老树的枝干
  能使我忆起旧时的梦魇。

  我重新踏上过去的小径
  突然产生了久违的诗兴
  望着黄昏渐渐降临
  羞涩的新月躲在棕榈树茂密的叶林
  藏藏匿匿
  恰似鸟儿埋进自己的窝里。
  房子重新将我容纳。
  问庭院的围墙包揽过多少日月星辰?
  交叉的小径承载过多少壮丽的晚霞?
  还有那娇美的新月
  曾经把多少温柔洒在路旁的花坛?

  (陈众议译)

亦凡公益图书馆(Shuku.net)
回目录
mashangshan 递交于2002-1-13    Edit/Delete
失去
的公园

  迷宫不见了。一行行整齐的
  尤加利桔也消失了,
  剥去了夏天的华盖和镜子那
  永恒的不眠,这镜子重复
  每一张人类面孔、每一只蜉蝣的
  每一个示意。停摆的钟,
  纠缠成一团的忍冬,
  竖立着愚蠢雕像的凉亭,
  黄昏的背面,鸟的啁啾,
  塔楼和慵懒的喷水池,
  都是过去的细节。过去?
  如果不存在开始和结束,
  如果将来等待我们的只是
  一个由无尽的白天和黑夜组成的数目,
  我们也就已经是我们将成为的过去。
  我们是时间,是不可划分的河流,
  我们是乌斯马尔,是迦太基,是早就
  荒废了的罗马人的断墙,是这些诗行
  所要纪念的那个失去的公园。

  黄灿然 译

亦凡公益图书馆(Shuku.net)
回目录
一针 递交于2001-12-16    Edit/Delete
他的诗仿佛是梦境里的花朵和阳光,充满着
令人无限遐想的意想
刘卫 递交于2001-7-30    Edit/Delete
他的诗空灵优美,具有很强的抒情性。