亦凡图书馆 -- 读者评论

里尔克诗选

发表您的评论
大宇 递交于2002-2-2    Edit/Delete
里尔克眼里的冰雪曾让我感动,我还记得他
的《诗人之死》,《孤寂》,忧郁,也很真
诚。
小眼 递交于2001-6-25    Edit/Delete
我个人认为里尔克诗歌翻译,因以绿原
在〈国际诗坛〉1987年第3辑中的〈里尔克
诗抄〉为最佳,现钞一小段与大家共赏:

〈祈祷书〉
7
我在世上太孤单了但孤单得还不够,
为了将每小时奉为神圣.
我在世上太渺小了但渺小得还不够,
为了在你面前是一个实体
阴郁而又聪颖。
我愿陪伴我的意志,我的意志
走向行动;
而且愿在沉寂的、简直踟蹰不前的时间里,
当什么东西来临时,
留在识者中间
否则孤单。
我愿永远映照出你的全身,
决不愿变得盲瞽或者老迈,
以致举不起你沉重的摇晃的图象.
我愿伸张我自己。
我不愿在任何地方弯腰,
因为我一弯腰,就会撒谎。
而且我愿我的感官
忠实于你。我愿把我自己描绘成
一幅我长久靠近
观赏过的画,
一句我所领悟的话,
我每天使用的水壶,
我母亲的脸,
一条把我
载过最致命的风浪的
船。

不知为什么绿原在后来由人民文学出版
社出版的〈里尔克诗选〉里反而不如以前的
译本,可以说是一件怪事了。
有相同兴趣的朋友可联系我
chungc3881@sina.com