石城
| 递交于2001-4-27
我大概查看过一些搜索,基本上所有的网站
上都只有这几首,无一例外的是北岛所译.但
我记得新近出过一本她的新书,其中对<<星
星>>一诗的翻译,更加令我心醉.而且对她的
诗推介得太少了,其实从她的语言和立意上,
从情感上,她应得到更高的推崇.
我最爱的也不是以上那几首,而是一首<<秋
天最后的花朵>>,现录如下,可惜译者无从寻
了.
秋天最后的花朵
我是秋天最后的花朵.
我曾被摇荡在夏日的摇篮里,
我曾被置于面对北风的岗位上,
红色的火焰出现
在我苍白的两颊.
我是秋天最后的花朵.
我是死去的春天最年轻的种子:
最后死去是多么容易;
我已看到那童话似的蓝色的湖,
我已听见那正在死去的夏日的心跳,
我的花萼只握住死亡的种子.
我是秋天最后的花朵.
我已看到秋天那布满星星的深奥的宇宙,
我已看到温暖的炉边那远处的光亮:
走同样的路是多么容易.
我要关上死亡之门.
我是秋天最后的花朵. |