亦凡图书馆 -- 读者评论

策兰诗选

发表您的评论
Wu Jianguang 递交于2004-5-25    Edit/Delete
用可更换的钥匙

用可更换的钥匙
你开启这房子,里面
沉默之事的雪飞扬。
看血是从你的眼睛,
嘴巴,还是耳朵里涌出,
更换你的钥匙。

你的钥匙更换,词也更换,
词可与雪花一起飞扬。
看撞逐你的不同风向,
雪裹着词滚动成球。

(Mit wechselndem Schlüssel. I. 112)
吴建广 递交于2003-8-3    Edit/Delete
王家新其实根本不懂Paul Celan。竟翻译其
诗,世界上真有胆大的人。佩服!Celan诗
固然晦涩,但也不能胡来。王家新简直就是
胡来。

译诗对照:

王家新译:
带上一把可爱的钥匙
你打开房子,在那留下来的
未说出的,吹积成堆的雪中。
你总是在挑选着钥匙
靠着这奔突的血从你的眼
或你的嘴或你的耳朵。

你变换这钥匙,你变换着词
一种随着飞雪的自由漂流。
而什么样的雪球将渗出词的四周
靠着这漠然拒绝你的风。


吴建广 译:

用可替换的钥匙

用可替换的钥匙
你开启这房子,里面
沉默之雪纷扬。
看血是从你的眼睛、
嘴巴,还是耳朵里涌出,
替换你的钥匙。

替换你的钥匙,就是替换词,
它可与雪花一起飘荡。
看撞逐你的不同风向,
雪滚上词。

Paul Celan:

MIT WECHSELDEM SCHLÜSSEL

Mit wechselndem Schlüssel
Schließt du das Haus auf, darin
Der Schnell des Verschwiegenen
treibet.
Je nach dem Blut, das dir quillt
Aus Aug oder Mund oder Ohr,
wechselt dein Schlüssel.

Wecheslt dein Schlüssel, wechselt
das Wort,
das treiben darf mit den Flocken.
Je nach dem Wind, der dich fortstöß
t,
ballt um das Wort sich der Schnee.

(Mit wechselndem Schlüssel. In:
Gesammlte Werke, Frankfurt am Main:
Suhrkamp, Band I, S. 112)

Schnee-Metapher bei Celan
Schwarze Flocken.
潮水的诺言 递交于2002-5-23    Edit/Delete
生命的灵魂,才能挽救一切!