第111节:把心掩藏在密林的冰雪之下,却躲不过心痛的折磨(7) " 很好,先生," 奇尔德麦斯用餐巾擦着脸上的血,对诺莱尔先生说," 在 我们两人当中,你选择一个吧。是我,还是他?" 沉默良久。诺莱尔先生说:" 你必须走。" 声音嘶哑而空洞,完全不像他平 常的嗓音。 " 再见,诺莱尔先生!" 奇尔德麦斯说毕,向诺莱尔先生鞠了一躬," 你做 了一个错误的选择,先生——和每次一样!" 他收拾起自己的纸牌,离开了房间。 他回到自己那个空荡荡的阁楼小屋,点燃桌上的蜡烛。墙上挂着一面裂了缝 的廉价镜子,他从镜子里查看着脸上的伤。刀口丑陋致极。他的领巾以及衬衫的 右肩部都被血污浸得透湿。他尽可能地把伤口洗干净,然后洗了手,把手擦干。 他小心地从外衣口袋里掏出一样东西。那是一只小盒子,心恸的颜色,大小 和鼻烟盒差不多,但较为狭长。他轻声地对自己说:" 人总要不由自主地表现出 自己所受的训练。 " 他打开盒子。看到里面的东西,他若有所思地愣了一会儿,又挠了挠头皮, 接着骂了一句——因为他差点儿把血滴了进去。他把盒盖啪地关上,又把盒子放 回衣袋里。 整理行装花不了多少时间。他有一个红木小箱子,他往里面装了一对手枪、 一个小钱包、一副剃须刀、一把梳子、一支牙刷、一小块肥皂、几件衣服(都和 他身上穿的一样旧)和一小包书籍,其中包括《圣经》、波提斯海德勋爵撰写的 《渡鸦王的故事(儿童版)》,还有一本是帕里斯·奥姆斯柯克的《关于三十六 仙界的思考》。多年来,诺莱尔先生付给奇尔德麦斯的薪水不低,但是,他究竟 把这些钱用到哪里去了,谁都不知道。正如戴维和卢卡斯私下里常说的,反正是 从没见过他花钱。 奇尔德麦斯把所有的东西用一个旧包袱皮裹起来。桌上放着一盘苹果,他找 来一块布把苹果包一包,也放入包袱里。随后,他用餐巾按着脸上的伤处,走下 楼梯。来到马厩,他才想起来,他的笔、墨水和小记事本都落在客厅里了。他在 解读牌局时,把它们放在靠墙的小桌子上了。" 不能回去取了," 他想," 只好 以后再买新的。" 马厩里,许多人都在那儿等着他:有戴维、卢卡斯,还有一些设法从宅子里 溜出来的男仆。" 你们都在这儿干什么?" 奇尔德麦斯惊讶地问," 开祈祷会吗? " 仆人们你看我,我看你,谁都没有说话。 戴维开口说:" 我们把布鲁尔给你备好鞍了,奇尔德麦斯先生。" 布鲁尔是 奇尔德麦斯的马,一匹高大难看的种马。 " 谢谢你,戴维。" " 你为什么不反抗?" 卢卡斯问," 为什么任由他割伤你?" " 不要大惊小怪,小伙子。没什么大不了的。" " 我带来了纱布。让我给你包扎一下。" " 卢卡斯,今晚我需要一点机智。如果满脑袋裹着纱布,我就没法思考了。 " " 可是,如果不让伤口合拢的话,会留下难看的伤疤。" " 随它去吧。就算我比以前难看了,也没有谁会在乎。再给我一块止血的布, 这一块已经湿透了。好啦,伙计们,等到斯特兰奇来的时候……" 他叹了口气, 又说," 我也不知道该对你们说什么才好。我提不出任何建议。不过,假如有机 会帮助他们的话,就帮帮他们吧。" " 什么?" 一个男仆问," 帮助诺莱尔先生和拉塞尔斯先生吗?" " 不,你这糊涂蛋!帮助诺莱尔先生和斯特兰奇先生。卢卡斯,请你告诉露 西、汉娜和迪多,就说我向她们道别,希望她们平安如意——等她们愿意出嫁的 时候,嫁个性情温良的好丈夫。" (她们是奇尔德麦斯最喜欢的3 个女仆。) 戴维咧嘴笑了:" 你自己愿意成为她们当中哪个的丈夫呢?" 奇尔德麦斯大笑起来——但牵动了伤口,疼得他直咧嘴:" 若是汉娜么,可 以考虑," 他说," 再见啦,伙计们。" 他和所有人一一握手。戴维这个肌肉发达的大个子,却感伤得像个女学生一 样,他坚持要拥抱奇尔德麦斯一下,并真的流下了眼泪。奇尔德麦斯被他搞得有 点儿吃惊。卢卡斯送给奇尔德麦斯一瓶诺莱尔先生珍藏的波尔多红酒,作为临别 赠礼。