第26节:天赐良机(2) 詹光说得摇头晃脑,拉塞尔斯那边却把报纸抖得哗哗乱响,他显然有一肚子 反驳的话,只是迫于刚才自己的声明,才把已到嘴边的话硬生生地吞了回去。 " 这是所有魔法当中最危险的一种!" 诺莱尔先生充满恐惧地嘀咕着," 对 于施法者危险,对施法的对象也同样危险。" " 这个嘛,先生," 詹光拿出一副明理的样子,说," 对于您自己将要承受 的危险,我想只有您自己能做出最好的裁断;至于那个施法对象么,反正她已经 死了,还有什么比这更糟吗?" 詹光停了一会儿,看诺莱尔先生怎么答复这个有趣的问题,但诺莱尔没吭声。 " 我这就摇铃吩咐备车," 詹光说着,摇了摇铃," 我立即去布伦斯威克广 场。不必害怕,诺莱尔先生,我确信咱们的提议马上会得到各方面的默许。一小 时之内,我就能回来!" 詹光匆匆忙忙地离开之后,诺莱尔先生一动不动地坐在那里发呆,眼睛直瞪 着面前的虚空,足有一刻钟之久。拉塞尔斯虽然不相信诺莱尔真有起死回生的法 力(也不相信他所讲的什么危险性),但他依然感到高兴。那是因为,此刻浮现 在诺莱尔先生眼前的东西,拉塞尔斯一点也看不见。 随后,诺莱尔先生猛地跳起身,匆匆取下五六本书," 哗啦哗啦" 地翻找起 来——大概是在查找有关回生之术的段落吧,特别是,要唤醒一个年轻女子,魔 法师应当注意的事项。过了四十五分钟左右,忽听门外传来一阵轻盈急促的脚步 声。詹光先生人未到,话先到了: " ……天大的荣幸!他们对您充满感激之情……" 詹光先生一脚迈进书房门, 笑得眉飞色舞," 一切顺利,先生!沃尔特爵士起初的确有些踌躇,但是结果令 人十分满意!他先是托我向您转达他的谢意,但他认为这种做法不会有什么好处。 我回答说,如果他顾虑这件事会传出去,招来公众议论,那么他根本无需害怕, 因为我们无意让他难堪——我说,诺莱尔先生惟一的愿望,就是为他略尽绵薄之 力,而拉塞尔斯和我本人更是' 慎重' 的化身——但是他说,他倒不怕人议论, 反正内阁大臣本来就是公众嘲笑的对象,他只是不想打扰温特尔唐尼小姐的安宁 ——在她目前的情况下,尊重她的清眠似乎更合乎礼法。' 我亲爱沃尔特的爵士! ' 我对他喊道,' 您怎么能这么说呢?难道您认为这样一位富有而美丽的年轻女 士,会甘心死在自己的婚礼前夜吗——而您自己就要当上快乐的新郎官啦!啊, 沃尔特爵士!' ——我说——' 您可能不相信诺莱尔先生的魔法,但试一试又有 何妨?' 说到这里,那位老夫人立刻听出了门道,她也随声附和地赞成我的说法 ——她还给我讲了一个真实的故事:她小的时候,曾经有一位天才的魔法师、也 是她们家的一位忠实朋友,曾经施展法力,让她的姐姐比人们预期的多活了好几 年!我要对您说的是,诺莱尔先生,对于您的好意,温特尔唐尼太太感激得不知 说什么才好。她请求我对您说,请您立刻就去——沃尔特爵士也亲口说,他看不 出有什么理由延迟——所以,我已经吩咐戴维,把车停在大门口,无论如何不要 离开。啊!诺莱尔先生!这将是一个和解之夜!一切误会都将冰释、一切因措辞 不当而带来的隔阂都将消除、一切的阴影都将一扫而光!这简直就像一出莎士比 亚的戏剧!" 一阵风似的,诺莱尔先生的大衣就被取来了,诺莱尔先生也坐进了马车。当 车门再次打开,詹光先生和拉塞尔斯先生一边一个跳进车厢时,诺莱尔先生脸上 现出惊讶之色,他大概根本不曾想到,这两位也要陪他到布伦斯威克广场去。 拉塞尔斯跳上车来,一个劲儿地从鼻孔吭吭发笑,他说自己从生下来那天起 就没听说过这么荒谬的事儿,又把他们坐在诺莱尔先生马车里穿过伦敦街头的舒 适行程,比作古代法国和意大利传说中傻瓜乘坐牛奶桶到养鸭池里捞月亮——若 是诺莱尔先生有心思听他说话,这番话恐怕又要让他动怒了。 当他们抵达布伦克威尔广场时,发现府门前的台阶上已然聚集了一小群人。 有两个人跑上前来帮忙牵马。借着台阶上的油灯光晕,来客们看出这些都是温特 尔唐尼太太的仆人,有十来个的样子,个个都在引颈翘望那个能让年轻的女主人 死而复生的魔法师。出于对人类本性的了解,我敢说这些人当中肯定有少数是单 纯来看热闹的,想看看一个有这等本事的人长得什么模样。但是,他们许多人那 苍白的脸上流露出哀恸的痕迹,我想,正是由于这种哀恸,加上某些更高尚的情 感动机,才驱使他们在这寒冷的夜半街头静静守望吧。