第7节:亚华裔美国文学译丛总序(7) [1] Pardee Lowe, Father and Glorious Descendant (Boston: Little, Brown, 1943). [2] "autobiography as guided Chinatown tour",见Sau-ling Cynthia Wong, "Chinese American Literature," An Interethnic Companion to Asian American Literature, ed. King-Kok Cheung (New York: Cambridge UP, 1997) 46. [3] 两个双生弟弟威尔逊和马歇尔的名字则分别来自第28任美国总统(Woodrow Wilson)和副总统(Thomas Riley Marshall )后来白宫听到他们的" 崇美主义 " (Americanism )特地发来两封贺信,父亲 自豪地将信放入玻璃框,挂在办( ,) 公室显眼的地方。两个妹妹的名字一 个取自第26任美国总统罗斯福的女儿爱丽丝,一个取自第27任美国总统塔夫脱的 夫人海伦。 [4] Pardee Lowe, Father and Glorious Descendant (Boston: Little, Brown, 1943) 19. [5] Ibid. 72-74. 007 学会国际秘书处任职。 [1]抗日战争爆发后,他积极争取北加州美国民间首 脑人物的支持,在他的努力下,旧金山为战争中的中国民众筹集的救济款,比美 国其他城市筹集到的金额总和还多。 二战后,由于美国当局允许" 战时新娘" [2] 入境,华裔美国单身汉社会发 生了根本性变化,唐人街开始出现许多核心家庭。雷霆超1961年出版的小说《吃 碗茶》反映一个" 战时新娘" 的到来对纽约唐人街的巨大影响。亚裔评论家一致 肯定《吃碗茶》在华裔、乃至亚裔美国文学的里程碑作用。雷霆超与过去的华裔 作家不同之处在于他既不回避华人" 单身汉" 社会,也不粉饰中华传统文化中的 糟粕,并在文字上力图再现纽约唐人街华人的语言。此前还有黎锦扬的《花鼓歌》, 1957年出版后立即成为畅销书;1958年小说被改编成音乐剧在百老汇上演,1961 年它又被好莱坞拍成电影。《花鼓歌》是当时在" 主流文化" 中最受欢迎的华裔 美国文学作品,但有的华裔美国文学评论家对它评价不高。不过,我们认为应该 历史地、辩证地评价《花鼓歌》及其作者。 20世纪60年代,整个世界经历了大动荡、大变革,美国也不例外——民权运 动、妇女解放运动、反文化运动、越战、反战示威游行、人类首次登月等等,无 一不对亚裔/ 华裔美国社会、亚裔/ 华裔美国文学和作家产生深远影响。作为60 年代民权运动组成部分的亚裔/ 华裔美国人运动大大激发了亚裔/ 美国人的泛亚 裔意识," 亚裔美国人 "的称谓也应运而生。在提高亚裔美国人的民族意识上, 赵健秀功不可没。1974年,他和陈耀光、劳森·稻田和徐忠雄合编了亚裔美国作 家文选《哎咿》,可以说,这是亚裔/ 华裔作家第一次发出的震撼人心的呐喊, 其序言被《党派评论》杂志称作" 亚裔美国文艺复兴的宣言" 。[3] 有的评论家 认为《哎咿》的前言和引言在亚裔美国文学史的地位犹如爱默生宣告美国文学已 脱离英国文学而独立的《论美国学者》,它们可以说是亚裔美国人" 思想和语言 的独立宣言" 。 [4]值得注意的是,在选集的引言中,赵健秀等批判容闳、黄玉 雪、刘裔昌、林语堂、黎锦扬等前辈,说他们接受白人至上的观点、迎合白人猎 奇心理,为得到白人的接受,有意识地用白人赋予华人的忠诚、顺从、消极、守 法的好人形象规范自己的行为,并将他们的作品排斥在外。