第36节:骨(10) 我喜欢梅森的这一点。他很大度,有些事能让它过去就让它过去。当然了, 我和梅森走到一起首先是因为他的外表,他修长挺拔的身材,还有他的车。但他 还有很多其他的优点: 他有份工作,而且做事总是能善始善终。 " 嘿, "梅森问," 你准备什么时候告诉你妈? " 就在那一瞬间,我想到了一个好主意:" 你去告诉她怎么样? "这主意棒极 了。妈不会和梅森翻脸;他是个她从来没有过的儿子。 这是个可以逆转一切的想法:我嫁的是梅森·路易。我们讲的不是同一种方 言,但他一直都是我们中的一员。 一个接一个的事实展现在面前:安娜的影子依然影响着我们所做的一切。她 的死是我们家最后的一件事情。我一直目睹着妈所受的折磨,看着她如何崩溃。 现在我比任何时候都想让她幸福。 我盘算着,开车在斯托克顿大街上转了两圈,最后决定最好的主意就是先下 车,去和妈谈。我建议把车停在瓦列霍大街的停车场,但我却忘了梅森的规矩: 在唐人街他不必向任何停车场交费。 我告诉利昂我要去婴儿店告诉妈这个消息:" 你想一起去吗?" 他摇了摇头。" 交好运, "他笑着说道," 告诉她这是我们大家的运气。我 们现在有个儿子了。 " 一切看上去都让人担心:风刮得太快,光线也过于刺眼。我把车开进萨克拉 门托,走下山坡,快速向妈的婴儿店走去。 梅森是第一个把这个小店叫做婴儿店的人。这名字非常贴切。店门上原来" 药店" 的旧牌子摇摇晃晃地挂在那里。我 想替妈摘下来,但每次她都不让。梅森说她想掩藏什么。 一只凹眼睛、残尾巴的旋转木马站在店门口,两眼直视格兰特大街,就像个 守卫一般。我走过时轻轻地拍了它一下,匆忙之中企求它能给我带来好运。推开 双开门的时候,一阵铃声响了起来。 迎面扑来了一股人参和金银花的清香。那些年轻些的、美国化了的妈妈抱怨 说婴儿衣服有股旧世界的味道。她们也许还会抱怨店里的陈设多么破旧,贴墙的 那些特制的抽屉柜子一直从地面排到天花板。还有衣厂里才用的电灯。利昂想把 那些带抽屉的红木柜子拆掉,重新做个储物柜,但妈不让他动婴儿店里的任何东 西。这样我很高兴,因为我喜欢那些抽屉严丝合缝地关上的样子,还有那关上抽 屉时铜把手碰撞到硬木上发出的一声" 当啷" 的声响。 妈正在向一位女顾客和她的孩子展示新到货的一套婴儿外衣。我很快地向她 点了点头,然后径直走到了小店的后面。那里的纸盒子在地上摞了两摞高。荧光 灯亮着,散发着商业化的灯光。 那位女顾客想把价钱讲下来,但妈却不肯让步。她将话题一转:" 你女儿真 漂亮。我免掉你的税钱怎么样? "