第62节:安娜·布朗温的少女时代(16) 可汤姆的内心是痛苦的,他仍然不满,他窝了一肚子气,因为一个姑娘竟对 他毫不关心。他爱自己的儿子们,他们也都属于他。可跟这姑娘在一起,生活就 成了一种更富有创造性的生活了,他需要这种生活。啊,他感到羞耻,他这是要 先毁掉自己然后再消灭自己。 真累人啊!不管你长多大,总是没个平静的时候。一个人永远无法正确,永 远无法体面,永远做不了自己的主人。似乎他的希望是在这姑娘身上。 安娜很快又陷入对那小伙子的柔情蜜意中去了。威尔o 布朗温把婚期定在圣 诞节前的那个星期六。他在等她,就这么兴高采烈、毫无疑虑地一直等到那个时 候。他需要她,她是他的。在这天到来之前,他都生活在悬念之中。结婚的日子 ——十二月二十三日,对他来说已经绝对地到了,他就生活在这个日子里。 他没有扳着手指数日子,可他像一个乘船旅行的人一样,船不进港他是安不 下心来的。 他搞雕刻,在工作间工作,去看望她,这些都不过是等待的形式,他什么问 题也不去考虑。 她更加生气勃勃了,她要享受求爱的乐趣。他似乎来去如风,说不清为什么, 也不问到哪里去。可她就愿意他在跟前,对她来说他是生活的核心。仅仅抚摸他 就够令人心里美滋滋的了。而对他来说,她是生活的本质。当他在伊开斯顿自己 的屋里雕刻时,头脑中她的形象就像在玛斯的厨房里她坐着凝视他时一样。他的 心了解她,可他的外部器官却似乎失灵了,有眼看不到她,有耳听不到她说话。 可是有时候,他拥抱着她时,会颤抖着神魂颠倒起来。他们有时会在粮仓里 默默地拥抱起来。她的双手触到他年轻、富有张力的躯体,她欣喜若狂,简直受 不了。一想到他是她的了,她就兴奋地想跳。他的身体是那么灵活、那么迷人, 是她的世界中唯一的真实。在她的世界里,曾有过一个男人如此这般有力动人的 躯体,然后又有一些影子样的男人,但那都是不真实的。只有在他身上,她才触 到了真实的核心。他们在一起,他和她,在秘密的心脏里。她把他拉过来,拉过 他的身体——一切生命的中心,从这坚如磐石的躯壳里流淌出生命的泉水。 而对他来说,她是一团烧燎他的火焰,这团火顺着他的四肢烧上来,烧过他 的全身,直到把他烧成灰,直到他成为她失去意识的黑暗之火的导体。 有时,黑暗中一只母牛打起响鼻来,传来反刍时慢吞吞的声音。他们觉得这 些似乎是在他们周围流动,从他们身上淌过,就像热血在母腹中流过,洗涤着未 出生的婴儿。 有时,在寒冷的日子里,这对恋人就站在马厩里,空气中弥漫着热烘烘浓烈 的马尿味。乘夜晚值夜的当儿,他渐渐地了解了她,他们相依在一起,挨得愈来 愈近,一个个亲吻越来越温柔、中意。于是,在漆黑的夜里,当一匹马尥蹶子发 出烦人的雷鸣声时,他俩会像一个人那样去倾听,像一个人一样有所感知,他们 都提防着这里的马。 汤姆o 布朗温在考塞西为他们租下一座房子,租期二十一年。看到它,威尔 o 布朗温立即神采飞扬起来。这座房子建在教堂旁边,屋旁和房前绿草茵茵的花 园里长着墨绿的老紫杉树;方方正正的红房子低低的屋顶上铺着石板,窗户也开 得靠下。屋里有一间牛奶房和一间铺石板的厨房,从厨房踏上一个台阶就到了一 个低矮的前厅。横在天花板上的桁条都粉刷过了。墙角里摆着柜橱。透过窗口向 外望去,可看到绿草如茵的花园,花园一边是一行墨绿的紫杉,另一边是爬满青 藤的红墙,墙那边是公路和教堂的院子。这座带有小宝塔尖的古老的小教堂真像 在回首俯视他们家的窗口哩。 " 嘿,不用买钟了。" 威尔乜视着邻近塔上洁白的钟表说。 屋后的花园毗邻着一个驯马场,一座可以养两头牛的牛棚、一座猪圈和鸡窝。 威尔高兴坏了。一想到就要成为自己地盘上的女主人,安娜也乐不可支的。 汤姆o 布朗温现在成了神话中的教父了。不买东西他就不高兴。威尔对木器 家具感兴趣,正在购置,于是他就上街买来桌子、圆椅子和梳妆台,虽说这些东 西挺普通的,不过跟这屋子很相称。 汤姆o 布朗温则想得更细,给安娜挑了些方便的小摆设。有一套新式的炊具, 还买了一盏别致的吊灯(尽管房子不高),还买了绞肉机、捣土豆泥的机器和打 蛋机。 虽然安娜并不是对每件东西都喜欢,但只要是爸爸买来的东西她就对此感兴 趣。尽管她对布朗温认为很精制的东西表示怀疑,可她总是感到有盼头,在购置 东西的这些日子里,她心里总是惴惴地盼望着什么。天一黑他就来了。一见马车 上的铜风灯在闪亮,她就赶紧到门口去迎接。黑暗中他那高大的身躯弯腰护着车 上的东西。 " 你是喜欢东西才这么机灵的!" 他说,他的声音在寒冷的夜空中回响着, 他挺激动。她手提风灯在他买来的一堆物品中边翻边看,把他自己的油和工具都 推到一边。 她拽出一副手用吹风器过了过目就又去拉扯别的东西。这东西有一个长把儿, 中间包着牛皮纸,像是穿着一只坎肩。 她捅捅这玩意儿问:" 这是什么?" 他停下手中的活瞟了她一眼,看见她走到灯下弯腰去看那件新物件。灯光下, 她的头发金黄金黄的,白围裙让人看着心里怪舒服的。她扯下牛皮纸,从里面露 出一个装有干净的橡皮滚子的绞拧器来。她挑剔地看来看去,就是不知道怎么用。 她抬头看看阴影中的汤姆说: " 这东西怎么个用法?" " 这个嘛,绞萝卜用的。" 他回答道。 这副腔调让她不痛快。她说:" 别骗人,这是个小绞衣机,你说怎么用吧。 " " 你用螺丝把它铆在洗涤盆边上就行了。" 说着他把绞衣机递了过来。 " 嘿!" 她叫着轻快地蹦跳过来,她一高兴就爱这样。 她二话不说就跑回屋里去了,剩下他一个人卸马套。等他到洗涤池边时,发 现她早把绞衣机安在洗衣盆上了。她兴高采烈地摇着绞衣机的把儿。蒂丽在一旁 叫道; " 让我说呀,这小玩意儿真灵巧,省得你费劲了。这敢情是个顶时兴儿的玩 意儿,说的是呢。" 安娜松开手,带着主人的热情让蒂丽也试试。 蒂丽一个劲儿地摇着说:" 瞧它,自个儿就会转,能拧好多衣服哩。" 本书精华已为您连载完毕,谢谢阅读。