第88节:沥川往事(88) 我把假肢放回卧室,因为他只在卧室换衣服。卧室和客厅一样宽敞,临窗之 处放着一组红色的沙发。橡木地板,一尘不染。床边有个小巧的书架,上面放着 一叠建筑杂志和几本巨大的建筑画册,其中只有两本书看上去年深日久,可能与 建筑无关。 我随手拿起来,发现书很重,是那种老式的精装本,字典那样的纸,又薄又 白,经年不坏。书名是法文:A La Recherche Du Temps Perdu. 我听见了他的脚步声。 " 你喜欢这本书吗?" 他走到我面前,问道。 " 我不懂法文。" " 你的二外是什么?" " 还没决定。" " 有目标吗?" " 除了英文和中文,你还会哪些语言?" 我问。 " 法语和德语。日语只能应付简单对话,' 哈几美妈西德' 之类。" " 我可能会选意大利语,或阿拉伯语。" 总之,不选他熟悉的,省得今后被 笑话。 他看着我的脸,狡猾地笑,明白我的意思。 " 英文书名是Remembrance of Things Past. 你学文学,一定听说过。" " 中文叫做《追忆似水年华》。" " 《追忆似水年华》?嗯,译得真美。如果哪天晚上你睡不着,让我用法语 给你读这本书,读完第一页,你就想睡了。" 他在我耳边絮语,声调低缓,如闻 天籁。 " 是吗?" 我转过身来,发现他披着浴袍,头倾着,气息拂拂,扫过我的耳 垂," 为什么?" " 因为书的第一页就讲一个人躺在床上,翻来覆去睡不着。" 他看着我,带 着捉弄的笑:" 头两句是这样的:Longtepms, je me suis couch é de bonne heure. Parfois, à peine ma bougieéteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n'avais pas le temps de me dire: 'Je m'endors.'" 他背诵给我听,那样优美的法语,梦呓般娓娓动听,令我恍惚。见我一脸迷 茫,他又用英文解释:" It says: I have long had the habit of going to bed early. Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say :'I'm going to sleep.'"(长期 以来,我都有早睡的习惯。有时候,蜡烛一灭,我的眼皮立即合上,都来不及咕 哝一句:" 我要睡着了。" ) " 行行好,要不您干脆给译成中文得了……" 他的中文也很动听啊! " 我不大会中文……只认得九百五十个汉字。爷爷说,我只用认得那么多就 够用了。" " 什么?什么?" 我大声说," 祖国文化博大精深,九百五十个字怎么能够 用?" " 所以,我不敢译成中文,怕你笑话。" " 我不笑话你,真的。" 我看着他," 我们对海外华人的中文水平从来都不 作太高要求。不过,如果你不坦白,我还真看不出来你是文盲。" " 文盲?" " 嗯,文盲。" 他捏住我的手。 " 干什么?" " 手不许乱动。现在是更衣时间,A little bit of privacy, please." (请稍微回避一下。) 我知趣地退出,过了片刻,见他衣冠楚楚地走出来,头发湿湿的,好像涂了 发蜡。 " 可以走了?" 我问。 " 可以走了。" 他见我肩上的双肩包,说," 你背这么重的包吗?我来替你 拿。" " 不用,这包看着大,里面只是一些衣服。不信你掂掂?" 他淡笑,没有坚持。 " 为什么这里没有你的照片?" 我忽然问。沥川那么英俊,拍多少照片都看 不够啊! " 我不喜欢拍照。" 他说。 " 可是墙上有这么多闲杂照片。" 我指着那一墙的建筑图片。虽然每一张都 很美,但摆在一起,还是觉得乱。 " 闲杂?" 他一愣,想不到我会用这个词,只好解释," 建筑也是一种艺术, 小秋。" 我指着其中的一个相框,里面的建筑物有些眼熟:" 听纪桓说,这幢大楼是 你设计的?" 他点点头:" 你喜欢吗?" " 喜欢。" 我望着他,面不改色," 不过,相比之下,我更喜欢你的身体, 你的脸。"