第二十八章 尼克松访华圆满成功 1972年的2 月27日下午四时中国总理周恩来和美国总统尼克松在这个礼堂里签 署了后来被尼克松称为“改变世界的七日”的“上海公报”。当时的激动今日仍历 历在目,只是当时主宰了改变世界的一代风流人物却大多数已被一黄土掩埋。公 报签署当晚,周恩来在锦江宾馆举行了盛大告别宴会。这是尼克松访问一周中最轻 松、最欢快的一次宴会。上海公报签署之后,中美双方就举行了新闻吹风会。此时, 当周恩来与尼克松相互祝酒时,世界已经得知了公报签署的消息。一周来双方的针 锋相对、唇枪舌箭暂时告一段落,尼克松的访问得到了圆满的成功,从此世界打破 了过去的冷战时代格局,进入了一个新的时代。 在这次的宴会上,周总理询问尼克松的翻译理查德·弗里曼是哪里学的汉语。 在有一次会谈中,尼克松讲到中美关系时用了“parallel”这个词,说双方的利益 是“parallel”的。我们的翻译当时译为“平行”的,这自然没有错。但弗里曼却 提出了异议,说平行的意思是永远不会相遇,例如双杠(parallelbar )始终往同 一方向延伸而不相遇,他认为他们总统的意思不是这样的。周总理于是问他以为如 何译才是他们总统的原意。弗里曼说:我认为应当译为“殊途同归”。虽然从我们 翻译一般遵守的“忠、信、严”来讲,这种译法有些属于意译,但周总理对他仍留 下了比较深刻的印象,说他汉语的底子很好。 父亲著作送外宾 在告别宴会上,周总理又想起此事,弗里曼回答说是在台湾学的汉语。周总理 感叹说:“台湾对古典汉语比我们重视。”此时,周总理转过头指着我对尼克松说 :“我们这位翻译,她的父亲是中国的大学问家,八十多岁高龄还完成了一部百万 字的巨作。可惜她没有学到她父亲的学问!”尼克松礼貌地表示很钦佩,弗里曼很 有兴趣想知道我父亲完成的巨作是什么。周总理说父亲的著作是《柳文指要》,是 研究唐代柳宗元的思想和风格的。接着,周总理对我说要我找一套《柳文指要》送 给弗里曼。 宴会后,除了礼宾司的人马还有次日的繁重送行安排,其他人总算可以睡个安 稳觉了。但是,我却为那套周总理许诺的《柳文指要》犯愁。尼克松一行第二天上 午即启程回美,,我到哪里去找这套书?我请当时的上海外办主任冯国柱替我去找。 他答应尽量找到。清晨六时,外办主任急匆匆跑来对我说“找到了,找到了!”我 接过他手中的“柳文”,看得出那是一套用过的书,就问他怎么有些旧。他说实在 找不到,最后是上海市委写作组里有一套,就拿来了。我听说是市委写作组用的就 多了些小心。于是他走后,我把上下两卷共十四本的线装版书籍逐页检查有无眉批、 夹条。果然在书中找出了几张条子,都是批驳“柳文”的,有一张条子还写着当年 被鲁迅痛斥的落水狗又在搞封建主义复辟等等。我庆幸自己比较小心,没有让这些 字条随书带回美国白宫。 对于尼克松的接待工作应当说是十分周到和成功的。有件事使我们觉得有些尴 尬但也很好笑。上海市区住房很紧,无晾晒衣服的地方。2 月份又是阴冷季节,凡 出太阳之日,老百姓纷纷晾衣晒被,有晾在家门口马路上的,也有从楼上窗口伸出 一根根竹竿的。这是过去上海比比皆是的街景。在尼克松访问的那两天,上海市政 府下令一律不准晾晒衣被,因此上海街道里显得出奇地整洁。28日上午是个难得的 冬日大晴天,阳光灿烂。不准晒衣的禁令的有效期是到尼克松离开上海。于是,在 “空军一号”起飞之后,当我们驱车回宾馆时,上海的街道上一改前一日空空荡荡 的冷清,变得热闹非凡。五颜六色的衣服和棉被挂满了家家户户的门前窗外。当时 美国四百多人的新闻记者中有一部分在送走尼克松之后又回到市内,他们获准多停 留一日,补一些采访和摄影。美国的这些记者们见到这种景象兴奋不已。其实我看 他们后来的报道倒也并无恶意,只是我们企图给别人一种毫无瑕疵的感觉,而这是 非常不现实的。真实其实是最美的。 -------- 深圳晚报