第5节:执照被吊销 芬奇大夫说:" 那当然,戴尔德拉,要是你愿意的话。" " 我可以吸烟吗?" 我妈妈把一只摩尔烟夹在嘴唇之间,拿起打火机,准备 打火。 " 随便。" " 谢谢!" 她的语调近乎轻浮。我想,她恨不能在耳朵旁插上茱萸花什么的, 让她看上去更有魅力。 随后的半个钟头,我们被迫聆听了一首强行兜售的诗歌。她阅读时嗓音流畅, 标准的南方口音,字眼清晰,情绪激昂。我知道她一定希望有个麦克风,系在她 的衣服领子上,或者有一部照相机,锁定她的表情。 我不禁感到愤懑,这辆车原本要送我到精神病院,我妈妈却把它当成了文人 聚集的格林威治咖啡馆,人们聚集在那里,听她滔滔不绝地进行诗歌朗诵。 小货车驶到乡下一个农户门口,周围都是牧场。大夫把车开进半圆形石子铺 就的车道上,停了下来,从后视镜里看了看我。" 你要保证," 他说," 你永远 不会跟任何人说这件事。" 我把汗津津的手掌在茄克衫上擦了擦,表示同意,尽管我不知道他葫芦里卖 的什么药。 " 你要是说出去,我的营业执照就会被吊销。" 他说。 他到底想做什么?为什么要来这个农户家呢?我有些不安,又有些好奇。我 想知道下文,但我确信不该多问什么,我只有等待,等待随后的事情。 我妈妈整理好她的诗稿,放回包里。她看着窗外。" 啊,一所好可爱的房子, " 她说," 还有,瞧那边的老式谷仓,多漂亮啊!" " 我马上就回来," 大夫说," 你们两个就坐在车里,不要离开。" 他下车离开后,妈妈说:" 行了,你倒是有机会冒险了。" 她摇下车窗,深 深地吸了一口气:" 这里的空气好干净,好清新,让我想起了我的佐治亚州时代, 那时候你妈妈还是个小姑娘呢。" 她从烟盒里取出一支摩尔烟,点上了。 芬奇大夫离开了半个小时左右。他回来时,手里拿着一个小纸袋。他钻进汽 车,启动了发动机。我以为他会把车开到高速路上,谁料他只是转了一个弯,还 是停在私人车道上。随后,他把纸袋交给我。 我拿起纸袋,里面装着一品脱的波旁威士忌酒。 接着,他把手伸进茄克衫口袋,拿出一个药瓶,拧开瓶盖,把一些小药丸倒 进手掌心。" 我想让你吃下三粒药丸," 他说," 就着波旁威士忌酒,把它们咽 下肚去。" 我尽量掩饰着自己的慌乱。其实,我经常从大夫那里免费获得药品和酒精, 现在,我却必须当着我妈妈和他的面,在汽车里把它们吞下肚子,这实在出乎我 的意料,我感觉很别扭。我很想把这些东西留到以后再用,譬如我可以带着它们 和纳塔莉一道出行,在史密斯大学四处转悠,在哪个角落歇息时再喝下去,一起 晕糊晕糊。不过眼下,我只能把药丸放进嘴里,喝了几口酒,把它们灌进腹腔。