冷盈岛杀机(5)
“虽然我丢的不是钻戒,但那书也是一件非常珍贵的古董呢!”贵重物品失窃
显然引起了店老板的不安。这时候,这木讷之人才把身体转了过来。
“一本法文书,八开本的,红皮烫金的……”我大声说道。
这个人抬起头来,梦游般懵懂地看着我,却不置一辞。
“你有没有看到……上面画满了花草的?”我一边用手比划着。
他的脸似乎被某种光线渐渐照亮,就连皱纹里也溢动着光彩。他眉毛一扬,给
我看了一个生动的表情,大声说道:“书不会丢的,书怎么会丢?什么都可以丢,
钱可以丢,人也可以丢,书是不会的。”
他坚定地说我的书不会丢掉,好像是我在无事生非故意找他麻烦。
于是,我站在他的路中间,踩着那些亮晶晶的石头,像某天站在我面前的那只
老态龙钟的蟾蜍一般——我想我可能还刻意模仿了它的神情:“我说的是真的,是
来自La Rochelle 的古董书!”
笑意像只疲惫的壁虎迟缓地爬上他的嘴角:“如果是这样的书,就算千里迢迢,
历经磨难,它必然会重回到你的身边的——你没听说过吗?有的书是认主人的,就
像通灵古玉一样。”然后,他又低下头用一种非常享受的神态接着清扫小路。
我突然感觉这个人如同一株植物,只有在恰当的时候,他才可能活跃起来,就
像牵牛花总在早上绽放,向日葵总是要对着太阳才仰起脸,而夜来香只在深夜里散
发清香。我的失窃几乎起到了酒精的作用,而这个人只有在酒后才显出快活的神情,
其余的时候一概处于冬眠状态。
日本夫妇向他投诉的那个夜里,店老板喝了不少杨梅酒。半醉中,他高声说起
当地的一个传说:
海边放着两个石狮子。
有一天,一位老者拦住了一个善良勇敢的后生,告诉他留宿在他家的女子是盗
贼。如果石狮眼睛流血,盗贼必杀人越货。
年轻人非但不信,还对老者的来历起了疑心。老人摇头离开。
事过不久,年轻人途经海边,见一个屠夫正将杀猪时染上满手鲜血往石狮身涂
抹,不偏不倚,正好抹在狮眼上。是夜,寄居女子果然手持尖刀潜入后生房间,对
黑暗中的床连砍几刀,“当当”声传出很远,当她发现床上空无一人后夺路而逃。
原来,后生因天气太热,爬上屋顶纳凉去了。半夜时分,见那女人蹑手蹑手进
了自己房间,突然想起老者的忠告。又从房瓦缝中见她挥刀刺床,便飞速跑到村子
里大喊捉贼,而女盗却潜入夜色再也寻不见了。
说故事的人,这时引颈自望,说:“这岛上就这么大的地方,女贼哪里去了呢?
四处汪洋一片,她是没处可逃的,但偏偏又不见了!所以,你们要当心啊……”
我不知有没有告诉过你,酒保是学习东方语言的波兰人。
那时候,波兰人正拿着一块雪白的毛巾擦拭薄荷酒瓶,嘴角泛出沉迷的微笑。
这酒保!他比任何人都喝得多。老板吩咐他把这个故事翻译给大家听,他才想起自
己的本份。酒保分别用英语、日语向大家翻译了这则故事,故事因翻译者迷人的微
笑,而使其中暗藏的诡秘气氛大打折扣。不过当时我想,这小伙子的语言天赋真是
了得。如果在北京,这家伙完全可以谋到一个同声传译的好活儿。
听完这则故事,在座发出细密的窃窃低语。植物学家语调一转,严肃地宣布:
“不久,人们在石狮边发现了死去的女人,她身上泛满了奇异的紫色花纹。”他抹
了抹嘴,不等酒保翻译便嘟囔了一句:“偷盗者很难不被天谴呀。”然后,一条老
泥鳅般滑进夜色里,忽地不见了。
这则故事使贪杯的人们空前地亲近起来。他们围着酒保七嘴八舌地打听着故事
的来龙去脉,生怕他偷懒略去了故事的精彩部分。
我却不以为然,我知道关于石狮子眼睛流血的故事,来自象山民间传说。原始
的版本是:孝子路遇仙人,仙人告诉他,如果见石狮子双目流血,就赶紧背着他的
老娘逃生去。同样是遇见屠夫将血抹进狮眼,孝子背着老娘在村中奔走相告,让村
民们同他一起逃生去。孝子的善良终于感动上天,大浪只带走了村中的恶人,善良
的渔民则世代在岛上衍生下去,这块地方后来被称为象山。但绝不是冷盈岛。
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录