第八十三章 他首次以毫无掩饰的表情——一种惊异万状的表情盯着我。他原先把我想成 危险人物, 此刻他对我的防备心已经解除了。他把抽屉关了起来, 将手环抱在胸 前, 脸上带着一抹讽刺的微笑, 听着我把话说下去。 “你很清楚这回事, ”我继续说道。“我花了好几个月的工夫来调查, 你想 狡辩也没用了, 你的动机就是那笔为数一万英镑的钱。” 他默不作声, 可是他的脸上却蒙上一层焦虑的阴影。 “你可以留着那笔钱, ”我说。他那焦虑的神色立刻一扫而光, 眼中的惊讶 却愈来愈浓。“我来这里的目的, 并不是为了讨论那笔落入你手中的钱财。那笔 钱是一桩非常卑鄙的罪行的代价——” “华沃特, 你那套仁义道德的话对英国人或许有用, 如果你愿意的话, 请你 留给你自己和你的同胞吧! 一万英镑是费先生赠给我太太的遗产, 你最好看清楚 这点, 我才能跟你讨论下去。像我这样重感情的人, 实在觉得这是一桩很下流的 事情, 我宁愿把这个话题撇开不谈。我们不妨打开天窗说亮话, 你有什么要求? ” “我要你当着我的面写一份自白书, 并签上你的大名。” 他再度竖起一只手指头。“第一个要求! ”他说完上下打量着我。 “第二, 我要一份能够证明我的妻子离开黑水园前往伦敦的准确日期的证明。” “噢! 噢! 你真是懂得捕捉别人的弱点。”他非常镇定地说道。“还有吗? ” “就目前而言, 这两个要求就够了。” “很好! 你已把你的条件说出来了, 现在换你来听听我的条件。我觉得要我 签署你所谓的‘自白书’, 还不如叫你横尸此地来得好。我们不妨妥协一下, 我 可以在某些条件下答应你的要求。你可以得到一份声明书与一份证据。不过, 这 封信将是由我去世的那位朋友寄出来通知我柏夫人抵达伦敦的日期与正确时间。 信后有他的签名和日期, 我认为这也是一份证据, 我可以把这封信给你。另外, 我可以告诉你她抵达伦敦那天, 我问谁租马车到火车站接客人, 他登记在记事本 上的日期对你会有所帮助。我可以在有条件的情况下, 帮你这些忙。我的条件是 : 一、范斯克伯爵夫人和我可以在任何时间、不受干扰地以我们所选择的方式离 开这栋房子。二、你陪我在这里等着, 明天早上七点钟我的经纪人来安排事宜时 , 你写张书面保证给保管那封信的人, 告诉他计划有所改变, 我会让我的经纪人 送过去, 等那封尚未开封的信回到我手里后, 你得再给我半个钟头的时间离开这 栋房子。第三、你得为了今晚介入我私人的事务, 以及对我的不敬接受我长剑挑 战, 等我安全地抵达欧洲大陆后, 我会写信告诉你决斗的时间、地点以及我的剑 的长度。我的条件就是这些, 你答应或不答应? ” 他在仓促之间仍能做出这样的决定, 使我不得不对他的狡猾与虚张声势的口 气大吃一惊。不过,我也很快就恢复镇定了。我首先得考虑到这个流氓剥夺了萝 娜的身份, 现在我为了恢复她的身份而任由他逍遥法外, 这么做究竟是不是正确 ? 我知道我的动机应该是恢复我的妻子原有的身份, 使得黑水园的人不再认为她 是冒名顶替的人, 并且公开地把她墓碑上的假碑文洗刷掉。我当初的动机杂夹着 仇恨与复仇的念头。我消除了内心的冲突, 并不是光靠着自己的道德信念的支持 , 而是柏西尔的死亡所带给我的影响。我终于在最后一刻克制了复仇的念头。我 对未来一无所知, 我凭什么认为他逃过我这一关就能够逍遥法外、高枕无忧呢? 或许是因为我天性中的迷信, 或是因为一种比迷信更有价值的信念, 使我产生这 种想法。在我刚刚占了上风之际, 又要自动放弃对自己有利的立场, 委实很困难 , 可是我逼迫自己做此牺牲。换句话说, 我决定采取比较高尚的动机, 一切为萝 娜着想, 也为真理着想。 “我接受你的条件, ”我说。“不过有一点保留。” “有什么保留? ”他问道。 “我要求你拿到那封尚未开封的信以后, 就当着我的面把它毁掉。”我回答 道。 我提出这个要求的目的, 只是想防止他把我和派卡通讯的证据带走。我若是 把地址给了他的经纪人, 他一定会发现我和派卡通信的事实。不过, 就算他想利 用这封信来要胁我也没有用, 因为没有人会支持他, 更何况他还要顾虑到派卡对 他的牵制。 “我也同意你的条件, ”他想了一会然后回答道。“这没什么好争论的, 我 答应你, 信一到我手里就把它毀掉。” 他一面说着, 一面站了起来, 试图使自己从这场争论带来的压力中放松下来。 “唉! ”他吐了一口气, 并且夸张地伸了伸他的手臂。“这一段话真是紧张死了。 请坐呀! 华沃特, 我们终于达成协议了。如果你不反对的话,我想把内人叫出来。” 他把门锁打开。“艾诺! ”他用深沉的声音呼叫着, 那个长相阴险的女士走 了进来。“范斯克夫人, 华沃特先生。”伯爵简单地为我俩介绍。“我的天使, ” 他转身对他的妻子说, “你是否可以抽点时间替我们煮一壶浓浓的咖啡? 我和华 先生还有些文件要写, 我需要集中所有的精神,才能把事情办好。” 伯爵夫人朝我点个头, 然后朝她丈夫点个头, 就轻手轻脚地走了出去。 伯爵走到窗户下的书桌旁边, 打开抽屉, 拿出一叠纸张与一支羽毛笔。他把 笔放在桌上, “我会拟一份相当不错的条约书, ”他说。“把思绪组织起来, 这 在人类所能拥有的种种才能中是相当难得的! 我就具有这种能力, 你呢? ” 咖啡送来之前,伯爵一直在房间里踱着方步, 嘴里念念有词, 并且不时用手 掌拍着前额, 显然是思路不太流畅。他那种全神贯注、旁若无人的态度, 可以看 得出他是个爱表现的人。这种态度倒叫我在承受压力之外, 又觉得颇为讶异。我 虽然着实厌恶着这个人, 但是他那股过人的力量, 不得不让我佩服。 范夫人把咖啡端了上来, 他吻了吻她的手, 把她送到门口, 然后回来替自己 倒了一杯咖啡, 把咖啡放到他的书桌上。 “你要不要来杯咖啡, 华先生? ”他在坐下来之前这样问我。 我拒绝了。 -------- 虹桥书吧