第二章 阳光下,漂在水面上的鱼钩象条小鱼在游动,可是一刻钟过去了,还不见一条 鱼来上钩。 瓦蒂纽和猎狗伟伟交上了朋友,他坐在船头的小凳上,搂着小狗的脖子,抚摸 着它那黑中带有灰斑条纹的脑袋。为了表示感谢,伟伟舔舔小主人的手,然后蹲在 那里,伸出流着唾液的红舌头,把眼睛死死盯在鱼钩上,象是随时准备扑下去捕捉 猎物。希科叔叔早就对它进行过严格的训练,教会它把扔在水里的东西叼回来。这 时,希科叔叔一面稳稳地操纵着小船,一面提醒大家注意浪花翻腾的急流。由于减 慢转速,发动机的吼叫声被哗哗的水声淹没了。 浪花拍打着露出水面令人望而生畏的礁石,不过危险的倒是那些水下的暗礁, 只有仔细观察浪花的变化,才能判断出哪里有埋伏在水下的暗礁。 “请大家注意!这儿有不少多拉杜鱼,因为这儿聚集着各种各样下游来的小鱼, 还有一种生长在这一带石头缝里的小硬骨鱼都是多拉杜鱼的食料。 如果有鱼上钩,大家不要乱跑,不然,船就会失去平衡。我们的船把它拖过激 流,那时候,它挣扎得精疲力尽了,再把它弄上来也不迟。”希科叔叔拿出一根不 很长的不锈钢管,上面有一个绕线用的小转轮。在激流中驾船不能大意,希科叔叔 只好把钢管交给内尔松,教给他鱼上钩以后怎样使用。 这段激流还很长,船才穿过一半,就有一条多拉杜鱼上了钩。只见它跳出水面 有一米多高。孩子们高兴得大声欢呼。希科叔叔再次减速。内尔松深感自己责任重 大,按照叔叔教的办法收紧鱼线。那条鱼接连蹦了两下,鱼线也突然松弛下来,看 来鱼已经挣脱了。叔叔命令赶快收线,为了快点穿过激流,他不得不加快船速。孩 子们大失所望,以为让鱼逃跑了。可是,再把鱼线收紧十五米左右的时候,那条鱼 又在船后跳了起来。要不是希科叔叔及时按住伟伟,它准会跳下水去叼那条鱼的。 随着绕线轮的转动,鱼线越来越短。那条鱼不再挣扎了。等它在船边半米深的 水里出现,内尔松便按照希科叔叔的命令,拿起一个手柄有一米多长的网兜去捞鱼。 那条鱼又大又重,赛尔索赶紧抓起一根木棍前来帮忙。瓦蒂纽生怕看不清楚,干脆 伏在船帮上。伟伟也想学他的样子,可惜脖子给链子套着,难以动弹。船突然向一 侧倾斜,有多危险!叔叔立刻命令瓦蒂纽带伟伟到船头去。瓦蒂纽却站到小船中央 的凳子上,好奇地看哥哥捞鱼。那鱼终于捞上来了,大家又是一阵欢呼。希科叔叔 满心欢喜望着孩子们,没有注意小船正在向一块礁石上直冲过去。他连忙扳动船舵, 拨转了般头。 可是,不幸的事还是发生了。站在凳子上的瓦蒂纽失去了平衡,一头栽进白浪 滚滚的急流。大家不约而同惊叫起来。为了抢救落水的弟弟,内尔松顾不得脱掉靴 子就纵身跳入水中。赛尔索急得连连呼唤瓦蒂纽,大声哭了起来。希科叔叔让船头 转过来横在河上,想拦住可能被激流冲过来的瓦蒂纽。 他关掉了发动机,飞快地脱掉了衣服。 还好,这一阵慌乱前后不过半分钟时间。几秒钟之后,瓦蒂纽在十几米远的地 方浮出水面,拼命挣扎。这时候,两只前脚搭在船帮上的伟伟“汪、汪汪”叫个不 停,它勇敢地跃下了水,用大嘴咬住瓦蒂纽的衣服向小船游来。 瓦蒂纽得救了。 “让他把水吐出来!做人工呼吸,快!”叔叔下了命令。 内尔松参加过军体活动,这方面的知识很丰富,不过瓦蒂纽落水时间很短,尽 管他受过救护、消防、射击、信号联络和侦察各科训练,而且各科都名列前茅,却 没能来得及施展他的才能。 吐出几口水以后,瓦蒂纽便睁开了眼睛,当着大家哭起鼻子来了。两个小伙伴 看到他那副狼狈模样都笑出声来。伟伟亲亲热热凑到瓦蒂纽身边,伸出舌头舔了舔 他的脸,对他表示安慰,接着它猛地把身子一抖,给那两个嘲笑朋友的家伙来了个 名副其实的淋浴,惩罚了他们。这时,大家才想起了它,都争先恐后去抱它,抚摸 它。希科叔叔也一把搂住它的脖子,把脸贴在它的头上,他的眼睛都湿润了。 闯过激流,他们关掉机器,让小船顺流而下。这里的水流平稳,两岸森林茂密, 他们启程以来还是第一次看到这样美丽的景色。这时已是下午四点,他们把船停靠 在陡峭的岸边。瓦蒂纽脱下湿漉漉的衣服,换上了希科叔叔的衬衣。他的样子很滑 稽,逗得伙伴们哈哈大笑。谁知这阵哄笑激怒了他,他一本正经地说: “我倒想看看你们谁能象我一样在激流里游泳?!……”“游泳,有你这样游 法的吗?简直象块石头,一个劲往水底下钻!”内尔松讥讽道。 “当然是游泳!水把眼睛挡住了,看不清方向,我才向水底下游去。游到水底, 我的头碰在一块石头上,于是我就往回游,一口气游出了水面。伟伟还是靠我帮助 才游回来的呢!……”又是一阵哄笑。 这条多拉杜鱼有一米来长,十几公斤重。希科叔叔一边刮鱼鳞,一边给孩子们 讲解: “印第安人称这种鱼叫‘比杜拉鱼’或‘比拉杜巴鱼’,在瓜拉尼语中是‘金 黄色鱼’的意思。第一批殖民者来到这里的时候,称它为‘多拉多’。 这种鱼味道美极了,回头我们亲口尝尝。”“别忘了可怜的伟伟。打出发以来, 除了我给的几块面包,它还没有吃过什么东西呢!”瓦蒂纽说。 “可不是嘛。不过,别担心,瓦蒂纽,你的救命恩人马上就能解馋了。 我们为它准备了木薯粉拌碎肉。今后会碰到野鹿和豚鼠。我们和它有的是好吃 的东西。”在两个伙伴的帮助下,内尔松清理了一块地方,用拣来的干树枝燃起了 一堆火,并且在火堆旁搭起了帐篷和行军床。内尔松充分发挥他的才能,甚至做了 一个可以放食品和炊具的架子。孩子们从河边捡来一些石头,支起了铁架和铝锅。 除此之外,他们还找到几根竹竿,捆扎起来,烘烤瓦蒂纽的湿衣服。 希科叔叔把鱼切成小块,洒上盐,下了油锅。煎鱼的香味立刻散发在空气里, 使这些本来已经肚子空空的人感到更加饥饿。甚至伟伟也离开了它的伙伴瓦蒂纽, 来到火堆旁边,伸出它那湿漉漉的黑鼻子贪婪地闻着,各人都准备好了搪瓷盘子和 餐叉,希科叔叔把煎好的鱼分给大家。他们就坐在地上津津有味地吃了起来。为了 节省时间,希科叔叔一边吃一边煎鱼,每下锅一块,就嗞地激起一阵油烟。大家都 在狼吞虎咽,谁也顾不上说话。 孩子们把用过的锅子和餐具洗刷干净,一一放在架子上。这时天气越来越凉。 他们把毯子裹在身上,围坐在火堆旁。让瓦蒂纽喂得饱饱的伟伟也来到火堆旁,蹲 在小主人身边。它把脖子高高扬起,比坐着的瓦蒂纽还高出一头。它静静地望着火 堆,似乎在倾听孩子们的谈话。 夜深了,凉风抽打着高高的树冠。远处急流的哗哗声盖过了树叶的沙沙声。丛 林深处,一群兀鹰栖息在高耸入云的枝叉间。它们发出有节奏的叫声,好象有人在 吹陶笛,两个小家伙睁大眼睛,不安地看着叔叔。叔叔却轻描淡写地说了声“那是 一群兀鹰”。于是他们给火堆添上一根很粗的树干,就各自上床去睡觉了。 -------- 泉石书库