第十二章 “你应该告诉我才是,基蒂。”威尔说。他坐在亚特兰大竞选指挥部的床沿上, 不停地晃动着双脚。 基蒂神色黯然。“我答应了杰克我不会跟任何人说的。”她说。 “即使她告诉了你,同样是干事无补,对不对?”汤姆·布莱克说道,“我是 说,杰克在你家出现的时候你也不可能把他赶走,对吧?” “是的,不会赶他走,”威尔叹了口气说道,“我不会那样做的。 对不起,基蒂,完全不是你的过错。我只是自己觉得遗憾。”他面对汤姆。 “好吧,下一步要干什么?是不是给新闻界发表一个声明?” “什么声明?”汤姆问道。 “我退出竞选的声明。” 汤姆哈哈大笑。“看来你真的为自己感到惋惜了,对吧?” “你的意思是我还有获胜的希望?” “这个我没说,可是你那样做会有什么结果?如果你退出竞选,说明你是同性 恋,对不对?这样你还能做什么?在德拉诺县开律师事务所吗?” “我可以做另外一位参议员的办事处工作人员。”威尔说。 “别想得那么容易。”汤姆反击道。他把一份《华盛顿时报》塞给威尔。“报 纸上说,据‘报道’国会参议员办事处人员中活跃着一群同性恋者。如果你退出竞 选,说明你是这帮人中间的头儿。谁还会要你? 国会山的人见了你会把目光垂下,生怕跟你有什么联系。” “我懂你的意思了。”威尔说道。 “事情既然这样了,来个挑战也不坏。以前的工作简直是太轻松了。 你是有可能当选的候选人,现在可有我干的事啦。” 威尔大笑。“好,我们第一步做什么?” “我们一直在忙着制订你的日程安排,”汤姆说着递给他几张纸,“第一步是 今天吃中饭的时候你去亚特兰大的扶轮社俱乐部①,然后下午到购物街去露面。我 希望在今晚亚特兰大的电视上看到家庭主妇对你如痴如醉的镜头。如果我们在这个 周末举办新闻发布会的话,我想当地的三家电视台都会转播的。明天,我们出发去 佐治亚州南部。那里我们有三个募集基金的地方:托马斯维尔、韦克罗斯和萨凡纳。 然后下半周的时候到六七个乡镇的集会上去发表演讲。” “听你这么说我还真忙呢。”威尔若有所思地说。 “这段时间你的确很忙,”汤姆说,“我们动手吧,我已给你准备了一份政治 演说稿,”他又递给他几张纸。“共讲了3 个重要内容:强大的国防、教育和家庭 的价值。” “没有日常生活的内容?”威尔问道。 “噢,我们马上就把它补上。”汤姆说道,“听我说,这一点很重要:从现在 开始,竞选期间你每遇到一位女人——我不管她是8 岁还是80 岁,也不管是美是 丑——我都要你盯着她的眼睛看,同时紧紧地握住她的手。我希望你对每一位女人 有5 秒钟的用眼神勾引她的时间,行吗?” ① 资产阶级国际性社团,“扶轮国际”(Rotary International )的地方 性分社。 “我将尽力而为。”威尔说。 “你喜欢女人吗,威尔?” “那当然。” “那么这样做你不会觉得太困难而讨厌,是不是?” 第二天日出时分他们便上了路。到中午的时候,威尔已经做了3 场政治演说, 而且演说词的内容他都烂熟于心了。他对汤姆手下的人所做的准备工作感到惊诧。 他们所到的每一个小镇,总有某种形式的主席台,还有公共喊话系统、迪克西兰爵 士乐队以及一回比一回多的听众。每到一个小镇,总有一位白人领袖和一位黑人领 导人出面握手欢迎,留下会面的照片。 威尔对女观众尤其注意,她们对此都有反应。到傍晚的时候,原先作为一种战 术的行为成了发乎自然的举动。他吻她们的脸颊,使劲地拥抱她们,对着上百架傻 瓜相机咧嘴而笑。 当天晚上,威尔坐在梅肯县以南的某个汽车旅馆的床上按摩着双脚。“你让我 不要穿翼形皮鞋的主意是对的,”他对汤姆说,“这里不是穿精致皮鞋的地方。” 汤姆大笑。“我差不多什么时候都是正确的。你最好现在开始就适应穿其他的 皮鞋。” 威尔仰在床上叹了一口气。“我的脸笑得在发痛。几点了?” “刚过10 点。很抱歉让你在基瓦尼俱乐部①吃那些食物,但是我们又不好不 去碰它。” “别担心,我没有吃很多。”威尔咕哝道。他迷迷糊糊地要睡着了。 “那好,起来我们吃东西去。”汤姆大声叫道,同时一把把他拉了起来。“我 们必须叫你吃一块牛排下去。你不能一边参加竞选,一边又节制饮食。” “帮帮忙免了吧,”威尔呻吟道,“我想睡觉。” “我们必须让你按时刻表办事,”汤姆说,“你睡得太早了,会很早就醒来的。 而且你必须吃点什么。来吧。” 威尔跟在汤姆和基蒂后面蹒跚着走进汽车旅馆的餐厅。他们在火车包厢式的位 子上坐下的时候,酒柜边上一位头发蓬乱的女人向他举起了杯子。威尔对她招了招 手然后坐下来。 “威尔……”汤姆责难地说。 威尔哼了一声,起身朝酒柜走去。“嗨,你好吗?”他满面微笑地说道,“我 叫威尔·李,我在民主党内的初选中非常需要你的支持。” 星期六晚上在萨凡纳,威尔站在当地一个乡村俱乐部的私人宴会厅里请人们向 他提问。他希望这些人能拿出钱来支持他。这些人很快就单刀直入地提到了那个问 题。 “近来我们在报纸上读到有关你的一些滑稽的报道,”一个男人说道,“究竟 是怎么回事,威尔?” “帕丁先生,”威尔飞速地看了一下此人的姓名牌说道,“我是一① 基瓦尼 俱乐部——美国工商业人士的一个俱乐部,参加者都是地方上的头面人物,每一行 业只有两名代表,每周举行餐会。Kiwanis 原为印第安语,意为“扬名”。 个新闻自由的热烈追求者,可是我不必要对所有在报上读到的内容都信以为真。 你也没有这个必要。” 人群中传来一阵笑声,威尔心想这个难关给他闯过来了,可就在这时房间的另 一侧站起一个人来。“李先生,你把此事给我们当场明说了吧,”他说,他的口音 很清晰,“你是不是同性恋者?” 威尔向这人注视了一会,他没有去理会他的姓名牌上到底是什么名字。“你在 哪儿出生的?”他问道。这个提问不太礼貌,可是他问的问题也不怎么讲道德。 “俄亥俄。”那人说,说话中还带有稍许高傲的语气。“我来到南方已有两年 了。” “这么说,”威尔说道,“你在这儿呆得够长了。你应该知道,在佐治亚,一 个男人平常是不会问另外一个男人这个问题的,”——他停顿了一下——“除非他 非知道不可。” 人群混杂了大笑和喝采的声音;一个北方佬被当地人将了一军。 在宴会厅后部的一张桌子旁,一个女人斜过身子对着她的朋友。“你知道吗?” 她提高了嗓门在她耳边说道,“这个小伙子一点儿也不怪。” 站在一边的汤姆·布莱克,这时会心地咧开嘴笑了。 -------- 泉石书库