第六章 卡文迪什路是伦敦南环线的一部分,南环线是伦敦最拥挤的年久失修的交通要道之 一。小轿车、大卡车纷纷向前蠕动着,接着,信号灯一变,又沿街飞快向前行驶50码左 右,随后又慢慢爬行起来。7月的夜晚,空气里充斥着飞扬的尘埃和一氧化碳的烟雾, 随着引擎再点火的响声微微振颤着。 25号是一幢有平台屋顶的小房子,与街道上所有其他房屋相似,门旁装着两只门铃。 我按响了用蓝色圆珠笔模模糊糊写着“蔡特”和“威尔逊”字样的那只门铃。门嗡嗡地 响着开了,我走了进去。 戴比和费利西蒂住在楼上的套房里,房间陈设简朴,但很吸引人,不甚整洁,但也 并非杂乱无章,费利西蒂走来开门,她上身穿一件宽松的黑色T恤衫,下身是一条紧身 的蓝色牛仔裤,红头发散乱地披在肩上,她引我走进客厅,客厅里有一张沙发,地板上 散放着几个坐垫,费利西蒂示意我坐在沙发上,她自己则蜷坐在一个垫子上。 “很抱歉,这屋里稍微乱了一点,”她说。 我把带来的盒子交给她。“谢谢你,”她说。“戴比的父母这个周末要来拿东西, 我给你倒杯酒,好吗?” 她闪进厨房,拿着一瓶麝香干葡萄酒和两只杯子回来了。 “这么说,自从你们两个来到伦敦,你一直和戴比住在这儿?”我问。 “噢,不,”费利西蒂答道。“我们刚来的时候,在厄尔斯考特街租了一套房子。 噢,实际上那只不过是一间卧室。但是,两年以前,我们合买下了这套房子。这儿虽然 有点吵,但还是会习惯的。” “你与戴比的关系一定很亲密吧,”我说。 “我想是的,”费利西蒂说。“她是个非常容易相处的人,我们住在一起过得很愉 快。但是,在某种意义上,她又很孤僻。说到这一点,我也同样如此。我想,这就是我 们能合得来的原因吧。我们喜欢住在一起,但又相互尊重对方的隐私。” “我希望你不会介意我问起这个,”我说,“但几天前我见过一个人,我想他可能 是戴比的男朋友。他身材瘦削,的莫35岁左右,蓝眼睛,黑头发。有印象吗?” 费利西蒂想了一会儿,“是的,有一个人跟你的描述相符。去年什么时候,她和他 有过那么一段恋情,但没有维持多久。我真的对他一点好感也没有,我还记得他看着我 的那副神情。”她战栗起来。 那一定是我在船上遇到的那个人,“他叫什么名字?”我问。 费利西蒂皱起眉头,竭力回想着。“想不起来了,对不起。我知道她是通过什么工 作关系结识他的,他是个下流坯。一开始还挺迷人的。但是,很快他就对戴比吆五喝六 的。吃早饭时,简直令人看不下去。然而戴比却对他百依百顺!这非常奇怪。你是知道 数比的,她哪里会做普普通通、逆来顺受的家奴呢。这个人的确浑身散发出一种狂热劲, 戴比觉得这令人神魂颠倒,我可吓坏了。” “后来,有一天晚上,我大约10点来钟回到家,发现戴比的样子很可怕。她额头上 有一个大青包,眼睛红肿如桃。她悄悄地啜泣着,好像哭了好一阵子了。” “我问她出了什么事。她说——噢,我真希望我能想起他的名字来,无论如何—— 不管他叫什么名字,反正是那个杂种打了她。她发现他已有家室,便与他当面对质,他 揍了她一顿便溜了。” “接下去几天里,那个家伙不是打电话就是亲自登门。戴比始终不理睬他,也不让 他进屋。有一、两次她几乎要屈服了,但最后她还是理智地挺住了。我们两个人都吓得 要命。我当然不想和他发生任何瓜葛,但我们两人都吓坏了,害怕我们出去时,他会等 在门外跟踪我们。我想他确实跟踪过戴比一次,但是她尖叫起来,吓得他溜走了。过了 一个来星期,他不再打电话来,我们也没有再看见他。” 直到那天晚上在船上,我心里想道。我现在似乎越来越觉得很有可能就是这个人把 戴比推进河里的。我不知道怎样才能查出来他是谁。“你想不起来有关他的任何更详细 的情况了吗?比如说,他住在哪里?干什么工作?为谁工作?” “对不起,那是我们互相尊重对方隐私的主要方面之一。虽然我偶然会碰见戴比的 男朋友,但她很少说起他们的事。而且我也尽量避着那个人。” “他不是你在葬礼上提到的同一个人吧?就是最近者来骚扰她的那一位。” “不,不是,不是他。他并没那么令人可怕,尽管他也许有点儿令人不可思议,噢, 我想起他的名字来了。他叫罗布。” 罗布!简直难以置信!我从来没注意到他和戴比之间有什么事情,他们俩似乎相处 得非常自然得体。不过,仔细想想的话,这也没什么可大惊小怪了。从某种意义上讲, 有时候罗布想方设法勾引戴比也是避免不了的。 费利西蒂注意到了我刚才的惊讶神色,“当然,你肯定认识他。你显然以前不知道 这事。” 我摇摇头。 “嗯,就在戴比刚进德琼股份有限公司的时候,他们就开始一起外出了。这种关系 仅仅持续了两个月左右,戴比就中断了这种来往。她说他们相处得不太愉快。起初,罗 布对此很难接受,但是,过了一阵子,戴比说他们在工作中又可以正常相处了。” 费利西蒂又呷了一口酒。“后来,戴比她……”费利西蒂顿了一下,“戴比掉进河 里之前大约一个星期,这家伙打来电话。当时已经很晚了,我想,刚过午夜吧。他说他 们应该重归于好,还说他们应该结婚。戴比叫他不要犯傻了,但他接连几个晚上,夜夜 打电话来。这开始对戴比产生影响。她叫他滚开,别再惹她,戴比开始对此感到烦恼不 已,但似乎没有任何效果。” “但他为什么突然决定要和她结婚?”我问道。“听起来有点奇怪。” “是啊,如我所说,有点儿不可思议。戴比说这家伙就是那种样子,对不对?” 我点点头,我必须承认罗布就是那种人。“我仍然不太明白罗布为什么一直等到现 在。” “他吃醋了,至少戴比是这么说的。” “吃醋?吃谁的醋?” “我不知道,戴比说她正在对工作中的另外一个什么人产生兴趣,罗布不乐意了。 他的占有欲越来越强,这使戴比非常恼火。” 我前思后想了一会儿,不知戴比说的那个人会是谁,但想来想去只会是一个人,我。 我觉得自己傻透了,我们日渐亲密的关系对于戴比,甚至对于罗布一定已经很明显 了,然而,当她离开人世时,我这榆木脑袋才刚刚开窍想到这一点。 自从那时起,无论我走到哪里一直如影随形跟着我的沮丧情绪再一次笼罩在我心头。 随着戴比的辞世,我失去了一个打破生活的任格、自我约束、孤独寂寞、狂热工作和为 一个目标执着献身的机会。她给我带来了一种无忧无虑,轻松愉快,相处融洽的感觉。 正当所有这一切已为我所握时,却突然被掠走了,被那个长着一双毫无生气的眼睛的瘦 男人掠走了。 我喝干了酒,起身告辞。 “谢谢你把她的东西送来,”费利西蒂朝盒子点点头说,“我一定会把东西转交给 她父母的。” 纸盒使我想起了戴比那张乱糟糟的交易台,还有摊在台子上的招股章程。我在门口 停下脚步。“你没听说过一个名叫欧文·派拍的人吧,是吗?” “听说过,我想是的。”费利西蒂想了一会儿。“我肯定丹尼一克拉克律师事务所 几年前在一宗案子中为他辩护过。你怎么问起他?” “噢,这只是戴比临死前在做的一些业务方面的事情。我想把它料理一下。你还记 得有关那桩案子的任何情况吗?” “不记得。我没有插手那个案子。但我想戴比可能参与了。如果这事很重要的话, 我可以去查实一下谁涉及了此案。戴比一定是和某个搭档一起工作的。” “那将会非常有帮助,”我说。“我很想与某人谈谈此事。这会使事情清楚得多。” 我打开门。“多谢你的美酒。” “不客气。很高兴能有人作伴。单独一个人呆在这房间里,会很难打发时光,很难 过的。” 我向她道别,走出屋子。 我头脑昏昏沉沉地回到了家,一方面是酒力所致,更主要的是 91过去几天里所收集到的情况在脑海里不停地翻腾。戴比生命的最后几天里发生的 事情太重要了。她与汉密尔顿之间的口角,她对派用和塔希提饭店的担心,而最重要的 是,罗布纠缠着她与之结婚。 所有这一切与我自己对她的纷杂情感交织在一起。自从她死后,我才真正开始认识 她。我真希望能够向她倾诉我所发现的一切。我们有许多事情可以交谈。要是那个杂种 没有杀害她就好了。我越来越肯定她的死决非一次事故。 我穿戴上跑步行头,绕着公园跑开了。胃里的葡萄酒使胃很不舒服,但我并不在乎。 我跑得很快,直到胃疼起来,然后我又小跑了一会儿。我坚持着跑回寓所,浑身像散了 架似的。我冲了个澡便上床睡觉了。 第二天上午上班时,我想做些事情,但发现很困难。戴比撒手一去,两个人接的电 话足够我忙着应付了。市场上行情很不稳定。日本人成了卖方,因为美元敌不过日元正 在下跌,但是一夜之间美国方面却出现了一些宏大的购买计划。正是这种市场为那些动 作迅速,决策果断的人提供了大量的机会。我发现很难瞅准一个机会,因而失去了所有 机会。 我朝罗布的交易台看过去。他正咬着嘴唇,看着台上的屏幕。他手里有一个不合他 意的交易。他的电话线闪烁起来,他连忙伸出手,拿起听筒。他听了一会儿,皱起眉头, 把听筒往交易台上一扔。罗布今天上午不高兴。 我竭力回想着罗布和戴比之间任何泄露真情的迹象,但却一点也想不起来。没有暗 送秋波,没有试图互相避讳,也没有尴尬的沉默。他们始终彼此友好相待。我也没有听 到过关于他们两人的任何闲言碎语,但现在戴比自己却很可能成了流言蜚语的主要来源。 我不知道是否有人已知内情。 我站起来,向咖啡机走过去。“要不要来一杯?”我经过卡伦的交易台时问她。 “噢,请来一杯,加牛奶,不加糖。” 一分钟之后我端着两杯咖啡回来了,递给卡伦一杯。我坐在她的交易台上。她见状 非常吃惊。我的确不是停下来聊天的那种人。 “昨天我听到一些非常奇怪的事情。”我轻声地说。 “哦,是吗?”卡伦说着,来了兴趣。 “是关于戴比,还有罗布。” 卡伦蛾眉轻扬,“唉,就这事?你不知道?告诉你吧,那是在你来这儿之前很久的 事了,至少有两年了吧。” “我永远也不会想到有这事。” “嗯,那没有持续多久。他们想保守秘密,但是人人都知道。不过,那已经是老皇 历了。可怜的罗布,他一定对她的死感到非常痛苦。” “是啊,可怜的人。”我说完便走回我的交易台,你的确不得不为他感到难过。他 对此事迷惑不解,被弄得糊里糊涂。 我仍然强行使思想集中在市场上,这时,费利西蒂来电话了。“我查出来处理派珀 案子的人了,”她说,“他叫罗伯特·丹尼,是我们的高级合伙人。” “噢,”我说,“你认为他会有空见我吗?” “别担心,”费利西蒂说,“他是个非常好的人,一点儿也不妄自尊大,而且他喜 欢戴比。她离开事务所使他相当生气,我提出你可能想与他谈谈,他说你只要和他的秘 书安排一下约会时间就行。”我向她表示感谢,并照她说的去做了。丹尼先生的秘书很 友好而且效率很高,约会安排在星期四下午三点钟。 然后,我给卡什打了个电话。我有很多事想和他谈。譬如,他知道关于调查美国石 膏股份购买的事吗?他是替谁购买我们的石膏债券?他能再告诉我一些有关欧文·派珀 的背景吗?等等。 “这里是布龙菲尔德-韦斯投资银行,为您承办信誉可靠的债券。”正是他接的电 话。 “你好,我是保罗。我不知是否能请教你几个问题。” “没问题,你说吧。” “不,不是在电话里说。我想要是我们能一起吃午饭,或者喝一杯什么的也许更 好。” 卡什听出了我声音里的严肃语气,停了一下之后,他说:“这星期我很难抽身,能 等到星期六我们去泰晤士河畔汉利参加联谊会的时候吗?” “不行,我想尽早见你,譬如今天或者明天。”我坚持说。 卡什叹了口气。“好吧,好吧。今天晚上你要到欧文·派珀下榻的饭店去见他,对 不对?在那之后怎么样?我到那儿与你碰头,然后咱们找个安静地方好好喝一杯。怎么 样?” “很好,”我说,“回见。” 欧文·派珀下榻于斯坦福德饭店,离圣詹姆斯宫不远。饭店虽小但很优雅,我们约 定7点钟见面,我提早几分钟到了那里,我走进酒吧间,里面灯光柔和,墙上镶着木质 护墙板,摆着一式的绿色皮椅,给人一种温馨、舒适和独特的感觉。除了独占一隅,呷 品马提尼酒的一对老年美国夫妇以外,酒吧间里几乎是空的。我本想要一品脱杨牌啤酒, 但是,在这种地方买那种酒似乎的确有些不合时宜,于是,我便向酒吧招待要了一份麦 芽威士忌。他递给我一份菜单,上面列有使人过目难忘的酒水清单,最便宜的是格伦利 维酒,最昂贵的是1809年酿造的阿马尼亚克白兰地。由于身上没有买阿马尼亚克所需的 89英镑,我便要了一杯克诺坎多,我一边细细品味着淡黄色的酒,一边等候派珀。 我没有注意到那个衣着华贵的高个子男人走进酒吧间,直到他走近我身边说道: “您是默里先生吗?”我才发现。他不是你想象中会拥有一个卡西诺赌场的那类人,他 从头到脚是清一色的英国服饰,全是手工缝制的,毫无疑问,而且很可能是在旅馆附近 买的,不过,没有哪个英国人会像他那种穿法。粗花呢茄克、拷花皮鞋、绣着雉鸡图案 的领带,这一切穿戴都给人一种“很随便”的假象。派珀比我高出一、两英寸,一头铁 灰色的头发整齐地向后梳,还生就一个电影明星的下巴,一股剃须后搽的名贵香水气味 随他而至。 “是的,我就是保罗·默里。”我从吧凳上滑下来,向他伸出手。 “保罗,晚上好,我叫欧文·派珀。很高兴见到您。”我们握了握手。“我们何不 坐到那边去?”他把我领到屋子的一角,正好与那对美国夫妇相对。他招手唤来一个侍 者,要了一份威士忌加苏打。 “您来伦敦很久了吗?”我问道。 “只有一星期左右。”派珀答道。“我计划下个月还要来,我将去苏格兰打松鸡。” 我自己在约克郡高沼地里赶松鸡,一天挣5英镑和一瓶啤酒的往事浮现在眼前,但 我想最好还是别提这些。我的当务之急是如何盘问派珀,以便发现与他过去的错误有关 的一些线索。如果他威胁,我倒并不害怕。我非常乐意以牙还牙,针锋相对。难就难在 他既具魅力又有威严,使得尴尬的问题似乎显得难以启齿。 “非常感谢您抽出时间见我,”我开始说道,“不知我们是否可以从您经营娱乐场 的经历谈起。” 派珀双眉紧皱,稍稍露出不快的神色。“我并不认为我在这方面有什么经历。当然, 我建造的旅馆中是有娱乐场,但它们主要是娱乐中心而不是赌场。”他的声音很有修养, 几乎是英国语调,听起来像战前美国电影中大富豪的口音。对于他的同胞来说,我猜想 这声调会使人闻之感动的。 “但是,你确实从赌博业中赚钱,不是吗?” “是的,此话不假。”派珀把手伸到面前,打量着他那修剪整齐的指甲。他的意思 是,我的双手是干干净净的。“但是我自己没有过多地卷入赌博营业,我是个组织者, 我雇佣最能干的人。” 他开始充满信心地侃侃而谈,语速也变得快起来。他扳着手指头,“我有娱乐界最 好的主持人为我工作,他叫阿特·布克西。我有一名普林斯顿大学毕业的数学博士,他 能确保赔率始终,怎么说呢,始终保持绝对平衡。我雇佣了日内瓦一家一流大饭店的经 理,我还有一个软件天才,他建立了本行业最先进的用户信息数据库。” “那么,你在所有这些活动中扮演什么角色?”我问。 “我把他们组织在一起。筹措资金,确保营业额不断增加,”派珀微笑着说。“阿 特作出大多数营业决策,他是名誉负责人。” “这么说你对塔希提饭店本身不感兴趣?”我问。 “噢,不,你误会我的意思了,”他说。“我想建造世界上最最好的大饭店,塔希 提是世界上最最好的大饭店,但它也许不十分适合我的口味。”他赞许地扫了一眼斯坦 福德饭店酒吧,“但是人们会蜂拥而至,请相信我。” “过去你对娱乐场,我是说对饭店投资过吗?”我问。 “投过一、两个。” “能谈得更具体些吗?” “恐怕不行。那是私人投资。”派珀看出了我的担心。“一切都向赌博管理委员会 申报过,如果这是你所担心的问题的话。”他说道,听起来好像生气了。他满脸疑云地 看着我。 “噢,不,我相信那没有问题。”我说。但话一出口,我心中便暗暗诅咒自己。派 珀挑动我去怀疑他的诚实,我却退缩了。 派珀向后仰靠在椅子上微笑着。 “你确实进行一些更固定的投资,对不对?”我问道。“你不是他们称为套爷的那 种人吗?”我指的是华尔街上的投机套利护客,他们一获悉有收购的消息,便立即购积 某一目标公司的股票,以期发一笔横财。 派珀也不喜欢那个字眼,这并不奇怪。“我拥有一个庞大的有价证券组合网,我对 它管理得非常好,”他说。“当我看见市场尚未看到的具有战略价值的股票头寸时,我 便买下一大笔,就是这样。” “那种战略奏效吗?” “我虽然犯过一、两次错误,但总的来说还是做得很不错的,”派珀说。 “你最近做成了什么生意没有?”我问。 派珀抱歉地微笑着。“我恐怕不想谈论具体的投资,这可不是个好主意,它会使人 们过多地知道我经营的底细,玩牌的人在退出牌戏之后是决不会说出自己的真实目的 的。” 我什么情况也没问出来,派珀可以整晚地扮演诚实富有的美国绅士的角色。谁知道 呢,也许他真是一个诚实富有的美国绅士,还有最后一件事我想试探一下。 “噢,派珀先生,占用了你的时间,非常感谢。你对我很有帮助,”我撒谎道。 “在我临走之前,还有最后一个问题,你是否与戴博拉·蔡特打过什么交道?” 派珀看起来真的迷惑不解。“没有,我想没有。” “或者丹尼-克拉克律师事务所?”我逼视着派珀,他注意到我的凝视,怒不可遏, 他不愿意被人盘问。“没有,丹尼-克拉克律师事务所也没有,不管他们是谁,我看我 们就谈到这儿吧。” 我们两人都站起身来,我向酒吧门口走去。 还没等我走到门口,卡什那矮墩墩的身材便滚了过来。他扯着沙哑嗓子喊着“保罗! 你在这儿!欧文!你好吗?你们谈完了?”打破了宁静平和的气氛。 我什么也没说,只是站在那儿,有人跟在卡什后面进了酒吧。 我认出了他。 这一回,我可逮到机会好好看看他了,他约莫6英尺高,身材瘦削,长着一张窄脸。 几道深深的皱纹从他的鼻梁斜贯到嘴角,他虽然瘦削,但肩膀宽阔而结实,那身西装穿 在他健壮的身体上似乎很不相称。他看上去很健康,也很强壮。他的眼睛,那双无精打 采的浅蓝色眼睛,茫茫然一无落处,看不出有任何表情,也没有好奇的神色,靠近瞳孔 的眼白呈黄色,布着一、两痕细细的纹丝。 我以前曾经见过这双眼睛。 “欧文,你认识乔,”卡什继续说道,“这是乔·芬利,这是保罗·默里。你们两 人不认识,对吗?乔负责我们公司的美国公司帐面交易。” 我什么都没说,只是握了握乔那只勉强伸出来的手,乔也一言未发。他看着我,但 没有认出我来的意思,什么也没有。 “你们两人谈得怎么样?”卡什问,“保罗,比较愉快吗?” 我强作应酬。“是的,谢谢你。这很有帮助,派珀先生,非常感谢,占用了你的时 间。” 卡什的风趣幽默拂去了派珀先前的恼怒。“不客气。我希望你能理解塔希提饭店确 实是一个非常好的投资机会。” “那可是真的,”卡什说,“这种机会保罗不会错过的,好啦,咱们走吧,今宵夜 未央。” 我们在饭店大堂门厅里告别了派珀,我们来到大街上,卡什跑到路当中去拦出租车。 我们俩默默地站着,我觉得很别扭。 “去比亚里兹,”卡什对出租车司机大声说。 “那是什么地方?”当我们钻进出租车时我问卡什。 “香槟酒吧,”他说。“你会喜欢的,那儿会有一伙布龙菲尔德-韦斯投资银行的 交易员。对你来说,是认识他们的一个好机会。” “决不要和交易员见面”是汉密尔顿的格言之一。让推销员去与他们打交道。他们 对你了解越少,就越无法利用你,但是我很高兴能有此机会了解一些有关乔的情况。 汽车在红灯前停了下来,出租车司机扭过头来,看着乔说:“你不识字吗?” 车里贴满了“谢绝抽烟”的标识。乔猛吸了一口,吐出烟团,眼睛始终盯着司机, 一动不动。司机是个大胖子,这下他可来火了。 “先生,你是怎么回事?我说,你不识字吗?” 没有反应。 “乔,把烟掐了怎么样,嘿!”卡什平静地说。 没有反应。 交通灯变换成绿灯,司机扭回头去继续向前开。“你要是不把香烟掐了,你给我滚 下去。” 乔慢吞吞地从嘴边拿开香烟,我感觉到卡什稍稍松了一口气。乔把烟举在面前,挤 出一丝阴笑,向前倾过身子,将烟头照准司机那粗壮的脖子摁下去。 “混蛋!”司机大叫起来,猛打方向盘向路边靠去。 乔迅速打开车门,跳到人行道上。几乎一眨眼的工夫,他就拦下了另一辆出租车跳 了进去。我和卡什急忙跟着跳上那辆车,我们的前任司机高声咒骂着,捂着脖子摇来晃 去。 “他激动什么?”我们的新司机问。 “是个疯子,”乔说罢,暗自悄悄微笑着。 我们一路无语,继续朝比亚里兹酒吧驶去。我们走进酒吧时,只见里面烟雾弥漫, 酒客满堂。地板漆成黑白方格图案,设备是铬材料制成,室内家具陈设颇具艺术性。卡 什推搡着我们走到一张围坐着五六个欧洲债券交易员的桌子旁,你一眼就能看出他们是 欧洲债券交易员。他们有高有矮,有老有少,一人一个模样,但他们全部神经兮兮的。 眼珠子骨碌碌四处乱转,笑声乍起复又止息,很多人已未老先衰,年轻小伙子的脸上爬 满了老头子的皱纹。 桌子上已经立着3个博林戈牌空酒瓶,彻底放松的时刻已经开始,卡什把我介绍给 在座的各位。有一两个人向我投来疑惑的眼光。交易员对“客户”始终保持着警惕,就 如客户也时刻对他们留有戒心一样,但这阵子人人都在纵情作乐,他们不想因为我的到 来而败兴。他们对卡什报以热烈友好的欢迎,对乔则点点头算是打个招呼。 幸运的是我没有被孤零零地甩在这伙人中间,卡什让我坐在桌子一头,他自己紧挨 我坐着,我很感激他的保护。当交易员们隔着桌子互相叫喊时,我向卡什侧过身子。 “你经常和这些人一起喝酒吗?” “偶尔,”他说。“使交易员高兴和使客户高兴一样重要。” 我呷了口香槟。“出租车里的那一幕是怎么回事?”我问道。 “那是典型的乔式恶作剧。”卡什说着,端起杯子喝了一大口酒。“他这人不可思 议,真正的不可思议,当他像那样犯毛病时,最好是离他远远的。” “不难想象,”我说。“他工作时不那样吧,对吗?” “我想他还从来没在工作中伤害过人吧。”卡什说,“除了伤害他自己以外。” “这话什么意思?” “这个,我记得有一次他做多头的2千万美元的10年期欧洲债券。他在暗中操作, 但是国库券市场却正在赊销,整整一个来小时,他一直在盯着汇率屏幕,等待着市场达 到他的所有权水准,这样他就可以解套。突然,他的屏幕不动了,是终端连接出了什么 问题,当时我在注视着他,他既没喊也没叫,他的脸上一点反应也没有,然后,他站起 身来,照准屏幕抡起拳头打过去。他的手腕割破得相当严重,他只是抓起电话,赔本卖 了他的证券后便走掉了,他的手血流如注,但他好像不在乎。” “他原先在军队里呆过。在英国特种航空队,他们这样传说的,”卡什继续说, “当时有一天,他在北爱尔兰开枪打死了一个手无寸铁的16岁男孩。没有充分的证据表 明他知道那孩子赤手空拳,但是事后不久他就离开了军队。” “他后来又怎么进了布龙菲尔德-韦斯投资银行?” “噢,是一个美国前海军陆战队军官雇佣了他,那军官认为他找到了一个趣味相投 的人。现在,他已和我们一起干了四五年了。” “他能干吗?” “噢,是的,他不错,非常能干,是华尔街上最能干的。尽管没有一个人喜欢他, 但他们只好容忍着。他头脑非常敏锐,对价值的嗅觉非常灵敏,但是我尽量不让他和客 户打交道。” “除我以外?”我说。 “是的,对不起。”卡什喝了一口啤酒,向前倾过身子。“对了,你说你有急事要 和我谈,你想谈什么事情?” 我把我与布龙菲尔德-韦斯投资银行检查官鲍恩的谈话告诉了卡什。 卡什仔细听着,当我讲完后,他吹了声口哨。“你最好得小心点儿,那个鲍恩是个 好管闲事的杂种,他不会轻易放过什么事的。” “卡什,关于这些事,你知道些什么?”我问。 “这个嘛,什么也不知道,”他说,天真无邪的样子,就像餐衣口袋里装了一盒香 烟被当场抓住的学童一样。 “噢,行了,你一定知道些什么,”我坚持不放过他。“那些债券你是为谁买的? 不是DGB,对吧?一定是别的什么人。” “饶了我吧,保罗。你知道我不能告诉你。” “胡说。你当然能够告诉我,我不是开玩笑,你知道是谁在宣布收购之前买了那些 石膏股份?” “哎呀,保罗,我打心眼里是愿意帮你的,”卡什说,仍然是那副天真可爱的模样, “但是你知道那是怎么回事,关于股价上涨的事,我一点儿都不知道,我甚至不知道我 们是在为谁买债券,是另一个推销员与交易另一方谈的。” 我只好作罢,卡什是个职业撒谎专家,他天天在撒谎,他为此挣钱不少,我看得出 来,他是不会让步的。我不知道他仅仅是在隐瞒石膏债券买主的身分,还是背后有更多 的名堂。 我们默默地坐在那儿,看着周围的那一群活宝。这会儿,他们更加恣意无状了,谈 话内容已离开债券,扯到了女人身上和办公室里的流言蜚语。 乔摇摇晃晃地站起来,走过来坐到我和卡什身边,我虽然想和他谈谈,但他坐在我 身旁却使我有点儿紧张不安,他这人难以琢磨,而且非常危险。 “怎么样,玩得开心吗?”他问道,毫无生气的眼睛盯着我的脸。他显然已经喝醉 了,不过口齿还算清楚,但是说话慢得出奇,而且拿腔作势。 “噢,看到我的对手们精力充沛真高兴。”我不合时宜地说。 乔在慢慢地大口喝着香槟酒时,眼睛也一直没离开我的脸。噢,天哪,我心中暗想, 他认出我来了。 卡什竭力打破僵局。“你知道吗,保罗曾是一名奥林匹克田径运动员,”他说。 “你记得保罗·默里吗?跑800米的?几年前他得了一枚铜牌。” “哦,是吗?”乔说,依然盯着我看。“我说我怎么认得这面孔哩。我自己也是田 径爱好者,你仍坚持锻炼吗?” “说不上,”我说,“我有时还跑一跑,但主要为了放松放松,谈不上锻炼。” “什么时候我们应该赛一赛,”乔直截了当地说。 我一时拿不准该如何作答,自从乔落座以后,他的眼睛就没离开过我的脸,这使我 感到浑身不自在。我想他总眨过眼吧,但是,即便是如此,我也没有注意到。 我环视着屋里,想甩掉他的凝视,但这没用。 “这么说,你为德琼工作?”他说。 “是的。” “汉密尔顿·麦肯齐是个杂种,是不是?” 我放声大笑,尽力保持随便的语气,“他看起来也许是那样,但实际上他是个很好 的老板,而且他还是一个出色的有价证券组合管理者。” “不,他不是。他是个骗子,是个杂种。” 对此我似乎不能多说什么了。 “戴比那个婊子曾为你工作,对不对?” 我没有作声。乔继续说:“我听说几天前她掉进河里了。惨哪!”他不带感情地慢 慢说出这一番话,最后一句分明是令人不快的反话,我假装没有注意。 “是啊,是个可怕的悲剧。”我说。 “你睡过她吗?” “没有,当然没有。”我强忍着,控制住了涌上心头的怒火。我迎着他的目光,也 狠狠地瞪着他。 “你没有?那倒滑稽了,其他人个个睡过,”乔说,嘴角拧出一丝淫笑。“那个戴 比,她是个讨人喜欢的姑娘。她总是要那个要个没完。我自己就干过她几次,荡妇。” 他笑得更加猥亵了。 桌上的人都不吱声,静了下来,所有的眼睛都看着我,我知道他在激我,一心想打 架,我生气了。 我缓缓地站了起来。他只是扬脸看着我,嘴角上依然挂着一丝淫笑。 就在那当儿,卡什推推我。“嗨,走吧,保罗。你对我说想早点睡觉的,咱们合乘 一辆出租车走吧。” 我知道他说的有道理,便由着他把我推出了酒吧。 “伙计,听我的,你最好别跟那家伙打架。”当我们钻进一辆经过的出租车时,卡 什说道。“还算好。他想挑你打架,但没有成功。” “无赖,”我说,“那家伙是个无赖。”我坐在出租车里,怒气难消。我脑海里浮 想着,要不是卡什拦住我,我会在比亚里兹酒吧间对他干出些什么事来。 过了几分钟,我问卡什道:“他说的关于他和戴比的事是真的吗?” “这个,我不知道。我想一两年以前,他和她交往过几个星期。但是,我想是戴比 提出和他分手的,也许那就是他依然恼恨她的原因吧。”卡什碰碰我的胳膊。“我说, 别把他的话放在心上,她是个好姑娘。” “是的,”当出租车停在我的公寓外面时,我说道。“是的。” ------------------ 中国读书网