21哈得斯和歌利亚财团 在我一生中,我总觉得命运在拽着我的衣袖。我们中很少有人清楚地知道,我 们降生到这个世界上究竟为了做些什么? 几时我们才开始这么做? 每一个小小的举 动都包含着一个原始的动因,于无形中影响着那些和我们有关的东西。 我真的很幸运,我的目标如此明确。 ----摘自礼拜四·耐克斯特的《特工部生涯》 可是,他的确告诉我们了。等我们回到局里,有封信在等着我们。我原来希望 这信是兰登写来的,然而不是。信上没有贴邮票,是当天早上留在办公桌上的。谁 也没有看见是谁捎来了那封信。 念过这封信,我马上给维克多打去电话。我将这页纸片摊在办公桌上,再也不 想去碰它一下。维克多戴上他的眼镜,大声念起短信来:亲爱的礼拜四:我刚听说 你参加了文学侦探组织,便马上意识到应该采取神的干预。看起来我们终于到了解 决我俩之间差异的时候了。夸佛雷先生还只是头一个牺牲者。马丁·瞿述伟本人将 是下一个被砍头的人,除非你能答应我下列要求:给我一千万英镑的旧纸币,一幅 庚斯柏罗的名画,最好是那张《穿蓝衣的少年肖像》,在老威克剧团为我的朋友托 马斯·霍布斯安排一次《麦克白》的八周巡回演出,我还请求你用我伙伴母亲的名 字“李·德拉马尔”来重新命名一个汽车高速公路服务站。一旦你做好一切准备, 就在《斯温顿环球报》周三那个版面上刊登一条兜售安哥拉兔的小广告语,我便会 给出你下一步指示。 维克多坐下来。 “签名是哀苛龙。想象一下,《马丁·瞿述伟》里没有了马丁·瞿述伟会是何 种光景! ”他郑重地嚷道,设想着种种可怕后果。“那本书将在一章内结束。你能 想象其他人物无所事事地干坐一旁,眼巴巴地等待一位永不出场的主角出场吗? 这 就和要演《哈姆雷特》却没有哈姆雷特王子没啥两样! ” “那么我们该怎么办? ”鲍登问。 “除非你有一幅不再想继续拥有的庚斯柏罗的名画,或者十万英镑的零钱,我 们去向布莱克斯通求救吧。” 我们进去的时候,杰克·希特也在布莱克斯通·希克斯的办公室里。我们告诉 希克斯有急事找他,希特根本没有离开的表示,希克斯也没有请他出去。 “那么,出了什么事啦? ”布莱克斯通瞄了一眼希特问,后者正在操练打球入 洞的那个动作。 “哈得斯还活着,”我对他说,狠狠白了杰克·希特一眼,后者抬起一侧眉毛。 “天啊! ”希特带着一丝难以置信的口吻,嘀咕了一句。“那怎么可能! ” 我们没搭理他。 “念念这个吧,”维克多说着,把那封用一张玻璃纸包着的短信递到他手中。 布莱克斯通看了信,然后再传给希特。 “耐克斯特警官,去登广告吧,”布莱克斯通摆出一副不可一世的态度说。 “你似乎给哀苛龙留下了极为深刻的印象,甚至令他觉得你是他可以信任的人。我 会把他的要求报告给我的上级。 等他下一次联络你时,你再向我报告。” 他起身站起来,暗示我们谈话已经结束,我却仍旧坐着没动。 “长官,下一步会发生什么? ” “耐克斯特,这得保密。我们乐于让你来完成第一项任务,不过,这将是你唯 一参与这次行动的机会。希特先生有一批训练有素的手下,将由他们负责来诱捕哈 得斯。再见! ” 我还是没有站起来。 “长官,你得多告诉我一些情况。我舅舅已经卷进去了,要是你需要我的合作, 我必须清楚将会发生什么。” 布莱克斯通·希克斯望着我,眯缝起双眼。 “恐怕……” “真见鬼,你这是怎么啦,”希特突然插嘴说,“告诉他们吧。” 布莱克斯通掉过头去看希特,后者仍在操练击球进洞。 “这个方便还是由你来行吧,希特,”布莱克斯通气呼呼地说道,“再怎么讲, 出风头的那个人是你呀。” 希特耸了耸肩,打完最后一个击球动作。球拿到了它要的分数,他微微一笑。 “近百年来,在文学作品和现实之间存在着一种难以解释的杂交现象。我们都 知道,这种现象阿奈勒奇先生已经研究了一段时间;我们也知道格拉布先生和别的 一些人也曾闯入到书的世界中.。我们知道还没有谁从书中返回到现实世界,因此 我们认为,这是一种单向度的旅行。克利斯朵夫·斯赖的出现,推翻了我们上述的 一切观点。” “他此刻在你的掌握中? ”维克多问道。 “不,他又回到了书里。一大半是出于他的自愿,然而不幸的是,当时他酩酊 大醉,没有返回威廉·莎士比亚的《驯悍记》里,而是进入一本校勘较差的四开本 (指莎士比亚校勘较差、印刷错误较多的四个剧本《亨利六世》(1594 年第二部分 )、《亨利五世》(1600年) 、《罗密欧与朱丽叶》(1597 年) 、《哈姆雷特》(1603 年) 。)的一个质量不大好的译本中。某天他正被人严加看守的时候,他化作了一 缕轻烟。” 为增强说话的表现力,他故意停顿片刻,用一条带红斑点的大手帕擦拭他的高 尔夫球棒。 “很早以前,歌利亚财团特殊武器部就开始制造一种能打开小说世界大门的装 置。经过三十年时间的研究和无以计数的金钱,我们所能办到的,只是人工合成《 干酪世界》一书中一到八章里的一种劣质柴郡干酪。我们知道哈得斯也很感兴趣, 据说在英国本地,有人正在进行秘密实验。等到《马丁·瞿述伟》原稿被盗,我们 发觉它落到了哈得斯手里,我就知道我们没有走错路。 你舅舅遭绑架一事,说明他已经造出了这种机器,而夸佛雷的出现证实了这一 点。我们会逮住哈得斯的,尽管我们真正想要的是那部机器。” “你忘了一件事,”我慢悠悠地说,“那就是那部机器并不属于你们;你难道 不知道,我舅舅宁愿一劳永逸地毁了他的新发明·也不想把机器卖给军方。” “耐克斯特小姐,麦克劳夫特的底细,我们知道得一清二楚。 他将会懂得,这种装置是科学思维的一个巨大飞跃,它不该是无法理解这种装 置的真实潜力的某个人的私有财产;这种技术属于这个民族。” “你错了,”我倔强地说道,起身打算离开,“要多错有多错。 无论何种机器,只要是麦克劳夫特认为具有毁灭性的军事性用途的,他准保会 销毁它;科学家们一旦停止去思索他们的新发明可能造成何种影响,那么对我们大 家来说,地球将会更加安全。” 希特慢条斯理地轻轻鼓掌。 “耐克斯特,你的言论相当大胆,不过,你也不妨听我讲讲我的道德观。如果 你渴望拥有双门冰箱,拥有高级轿车,拥有一幢门前车道上铺了沥青的考究房子, 并拥有健康保险福利,那就应该感谢武器工业,感谢战争经济令我们拥有所有这一 切,感谢歌利亚财团。礼拜四,克里米亚战争大有益处——对英国,尤其对经济大 有裨益。你嘲笑武器工业,然而要是没有它,英国将沦为一个第十流的国家,我们 欧洲邻国附近到处都是这种勉强挣扎着维持生计的国家。难道你宁愿这样? ” “起码,我们的良心是清白的。” “你太天真了,耐克斯特,天真得可以啊。” 希特又掉过头去打他的高尔夫球,由布莱克斯通来接替他发话:“耐克斯特警 官,在这类事上,我们将对歌利亚财团提供各种适当的支持。我们希望你能帮助我 们抓到哈得斯。早在上大学那会儿,你就已经认识他了,他也点了你的名让你跟他 联络。我们将答应他的要求,并安排一次接头。然后,我们跟踪他,最终将他逮捕。 事情很简单,歌利亚财团得到‘散文之门,,我们得到那份原稿,你舅舅和舅妈获 得自由,特工五部抓到哈得斯。大家都有好处,大家都开心。至于现在嘛,我们耐 心等待事态的发展,等待接头的消息。” “那条向敲诈勒索者屈服的游戏规则,我知道得和你一样清楚。哈得斯可不是 那种可以被你愚弄被你耍着玩的人。” “事情不会走到那一步的,”希克斯回答,“我们会给他钱,他还来不及逃走, 我们就会逮到他。我对希特的特工很有信心。,,“无论从哪方面来看,先生,哀 苛龙都比你所能想象的更机灵、更顽强。我们应该亲自出马。我们不需要事事都由 希特雇佣的职业杀手去冲头阵。” “你的请求被驳回了,耐克斯特,我怎么说你就怎么做吧,否则,你就什么也 别做。我想我言尽于此了。” 我本该更生气,实际上却没有。一点也不奇怪——歌利亚财团一向不会妥协。 一旦见怪不怪了,你也就很难生气了。不管提供给我们什么,我们都得与之和平共 处。 等我们回到办公室,我又给兰登拨了电话,这次接电话的是一个女人;我请求 和他说话。 “他已经睡了,”那个女的说得很干脆。 “你能叫醒他吗? ”我问,“我找他有急事。” “不行。你是谁? ” “我是礼拜四·耐克斯特。” 那女的吃吃地笑了,惹得我一肚子不高兴。 “礼拜四,你的事他全都对我说了。” 她鄙夷地说道;我马上就开始讨厌起她来。 “你是谁? ” “亲爱的,我是黛茜·穆特拉,兰迪的未婚妻。” 我缓缓靠到身后的椅背上,闭上我的眼睛。这是不可能.的。 怪不得兰登那么急切地问我是否可以宽恕他。 “亲爱的,你改变主意了,对不对? ”黛茜语带讥讽地问,“兰登是个好男人。 他等了你将近十年,然而,这会儿恐怕他已经爱上了我。要是你走运的话,我们会 送点蛋糕给你吃,要是你乐意参加我们的婚礼,结婚地点在霍普孙露营地以南。” 我逼着自己咽下一口口水。 “几时办喜事? ” “你办喜事还是我办喜事? ”黛茜呵呵大笑,“你几时办,谁知道呀? 至于我 嘛,两周后的星期六,亲爱的兰迪和我将成为帕克一莱恩先生和帕克一莱恩太太。” “让我跟他说话,”我央求道,声音尖了上去。 “等他醒过来以后,我可能会告诉他你来过电话。” “难道你希望我亲自登门拜访,把门敲得震天响? ”我问道,声音又高上去八 度。办公桌对面的鲍登皱眉看我。 “听着,愚蠢的母狗,”黛茜压低声音说,惟恐兰登听见,“你本来可以嫁给 兰登,好事却被你弄糟了。全结束了。还是去找恶心的文学侦探或诸如此类的人吧 ——从我亲眼目睹的事实来看,你们特工组织里的人个个都是怪胎。” “你就不能听我……” “不行,”黛茜一下子打断我,“你听我说,要是你敢破坏我的幸福,我会拧 断你的脖子! ” 电话啪地挂断了。我轻轻把话筒搁到电话机上,从椅背上拣起我的外套。 “你这是要去哪儿? ”鲍登问我。 “去打靶场,”我回答,“也许我会晚点回来。”