24 十二点差一刻时,扎克前去赴贾丝汀的约。与埃廷格的对话使他心绪不佳。他 得到的不是他所要的答案。差远了。 他想在回公寓的路上买些花和三明治,并在贾丝汀到之前稍微收拾一下。七分 钟后他到了水晶城商业大街,又过了八分多钟他已来到房门口,手上拿着花和吃的 东西。他考虑应该更经常地回家吃中饭,而不是呆在沉闷的五角大楼的自助餐厅里。 一个星期吃几次像这样的饭不也挺好吗? 他打开了门顶的锁,然后转动门把上面的锁。门没有动。他估计自己离开时忘 了把门顶的锁关紧,于是又把钥匙插进去,转了一下。然后他又转了转门把上的锁, 门开了。 他一时没能确定发生了什么事。房间很暗,厚厚的窗帘被拉上了。在他左边三 英尺的地方有个昏暗的人影。另一个站在他右边约六英尺处的厨房门口。左边的人 向他走来,手伸进上衣口袋,嘴里还在说些什么。扎克没有听见。 他把花和那袋三明治扔在左边那人的脸上,并顺势跳上前,对准那人的头狠狠 地踢去,扎克那沉重的黑皮鞋的鞋尖猛击向他的喉部。一秒钟后,当那人用手去捂 喉咙时,扎克又抡起拳头打在那人的太阳穴上。他飞快地转过身,看见另一个人正 从茄克里抽出枪,同时叫道:“不许动,我们是……” 扎克只跨了两步,就越过了他们之间的距离,同时腾空飞起一脚踢向那人的脸。 那人踉跄地朝后退了几步,跌倒在厨房的地上,枪也脱手了。扎克纵身去拿枪。他 拣起枪,又冲向第一个人,那人正跪着大口地喘气。扎克一面用枪指着他的脑袋, 一面将他茄克的左肩扯下来,从肩上的枪套中取出枪。他移到此人身后,用左臂挟 住他的脖子,把他半拎起来。扎克用枪瞄准另一个人,他已挣扎着站起来,双手扶 着厨房的门,鲜血从鼻子里涌出来。 “不要动。”扎克命令道,他骤然感到血脉贲张。 “好的,好的,冷静点,伙计。”厨房门口的人把双手放在头上。被扎克夹住 头的那位企图说点什么。扎克给他放松了点,但用枪紧紧地顶住他的太阳穴。 “我们是联邦调查局的。”他气急败坏地说。 “什么?”扎克咬牙切齿地问。但他第一遍已经听清了。 “没错,”在门口的那人说,“联邦调查局,混蛋。” “让我看看证件。” 被夹住头的人手伸向口袋, “慢慢拿。”扎克说着又夹紧了他的头。 那人小心翼翼地掏出皮夹,用大拇指打开。证件看来是真的。扎克用枪朝另一 人挥了挥。“现在该你了。慢慢拿出来,再走到我这儿。” 那人照此做了,手里拿着证件。“我们本想主动告诉你我们的身份的,但没有 机会。” “妈的。”扎克放开了第一个特工,后者则四肢趴在地上,喘着粗气。“妈的。” 他重复道。他把两支枪放在餐厅的玻璃桌上,并坐了下来,身体有点轻微的颤抖。 背的下部开始剧烈地疼痛起来。 “我们本来可以杀了你,你这疯狗。”那个流血的特工说着一把拿起桌上的枪, 上了保险,然后塞回皮套里。 “我本来也能要了你们的命,混蛋,”扎克回敬道,“你们吓了我一大跳。你 们在我家干什么鬼事?” 特工没有回答问题。他把头向后仰,想止住流血,血已经沾满了他的衬衫和裤 子。“你有没有纸巾之类的东西?” “卫生间里有手纸。”扎克用大拇指朝肩膀后面戳了戳。 另一名特工也已站了起来。他的脖子上有一大片殷红的伤痕。他拿起枪放回枪 套中。 “真他妈的见鬼,”他说,同时瘫倒在桌旁扎克对面的椅子上,“你简直是精 神变态。” “老天,你们指望我该怎样?”扎克解释了军方曾警告过他,因为他在海萨行 动中的作用,有可能会招致报复。 “我想换了我在这环境下也会发神经的。”另一个特工拿了一大卷手纸按住鼻 子走进来时说。 “我们以为你不会来这儿的。”桌旁的特工说。 “但你们干吗要到这儿来?”扎克质问道,同时用拳头重重地擂着桌子。这个 举动勾起了背部的一阵疼痛。 两个特工变换了一下眼色。 “恐怕我们无可奉告。”桌旁的特工说。 扎克将房间扫视了一遍。他立刻看见搁电话的桌子被从墙边拉开了。 “嗯,我想这是显而易见的。你们在给我的电话机装窃听器。” 流血的特工点了点头。 “那你们他妈的为什么在我家里给我的电话装这该死的窃听器?” “对不起,我们无可奉告。” “你什么意思,无可奉告?真是疯了。完全失去理智了。”扎克难以置信地摇 摇头,他厉声地说出这几个词。“我发现你们在我家,还是破门而入的——在这个 国家里那是犯罪,你们得知道……而你们还不肯告诉我在这儿干吗?” “首先,我们得到了法院的许可,所以这不算破门而入。第二,我们所能告诉 你的是在你的电话上装窃听器是正在进行的一起调查行动的一部分。” “去你妈的,”扎克说着从桌边费力地站起来,背上的疼痛现在几乎令他难以 动弹,“这全是胡扯。” 他走到电话机旁拿起电话。“我准备打几个电话,”他说,一面把话筒朝两个 特工挥了挥,“首先,我打给水晶城安全部。然后是阿灵顿警察局。然后是五角大 楼军警处。然后我准备给《华盛顿邮报》和《华盛顿时报》挂电话,告诉他们一位 美国战斗英雄的电话正在被联邦调查局窃听。除非我能得到答案,不然这个地方十 分钟内就会拥来一大群人。我现在就要。马上!”扎克把话筒贴在耳边并开始拨号。 “好吧,可以可以,”桌旁的特工说,“把电话放下。我们来想想能做点什么。” “给彭斯打电话吧。”那个流血的特工建议道。 扎克把电话递过去,胳膊抱在胸前站着。那特工拨通了一个号码,说话很紧张。 “杰克吗?我是爱德华兹。杰里斯基和我在特津的住所遇上麻烦了……不,不是大 楼保安。是他。特津……我知道那是监视小组说的……好啦,别恶狠狠地想把我耳 朵咬掉。和那些蠢货去说……是呀,他就在这儿。事情有些闹僵了……不,大家都 没事。但他想知道关于调查的情况……我跟他说了。可他威胁要招来各路人马,包 括军警和报界。他不是说着玩儿的,杰克……行。很好,你有这儿的号码。” 特工挂上了电话。“他得去请示上级,才能透露秘密。他会打电话过来。” 三人不安地默默站着。扎克看了看表。现在是十二点十五分。他希望贾丝汀会 像往常一样迟些到。 三分钟后电话响了。爱德华兹去接。 “好的。我明白了,不过不能再多了……对。我们得现在就问他,要么你是不 是以后再说?……很好。我们会告诉你事情的进展。” 爱德华兹把杰里斯基拉到一旁,在耳边嘀咕了一会儿。扎克拾起花和那包三明 治,把它们放在厨房的案台上。他打开一罐汽水,吞下两片止痛药。 两名特工在桌旁坐下。扎克也过去和他们坐在一起。 爱德华兹开口了。“首先,我们的上司,杰克·彭斯副局长要我们代表局里向 你道歉。监视小组指出白天这时候你是不会在家的,我们为刚才的交手而向你抱歉。 局里会为带给你住所的任何损坏之处做出赔偿的。” 扎克看了一眼厨房过道前的地毯上的斑斑血迹。 “第二,我们被授权告诉你有关调查的情况,至少是其中的一些部分。”爱德 华兹深吸了一口气,然后继续往一下说,“在过去的一年中,联邦调查局一直在调 查你的上司,杰弗里·福斯滕海军上将。我们有证据表明你的上司与美国军用物资 失窃,以及与八十年代向伊朗非法出口武器有牵连。” 扎克随着一阵焦虑袭遍全身而闭上了眼睛。“胡扯。”他本能地说。 “恐怕不是这样,中尉。你记得八十年代各种关于美军士兵和军官的丑闻吗? 他们在贩卖美国武器零部件给伊朗时被捕。” 扎克依稀记得,于是点点头。 “我们对那些犯罪的调查从来就没有得出结论,”爱德华兹说,“我们掌握的 都是些彼此不相干的,低级军人因盗窃和贩卖零件,特别是F-14战斗机的零件而被 捕的案子。但那时很多人都怀疑在这些活动的背后存在一个组织完善的集团。我们 认为被卖掉的零配件中只有很少一部分被发现。我们的估计是零配件销售价值达到 了千万之巨。 “两年前,我们获取的证据表明,福斯滕海军上将,通过与一犯罪团伙的合作, 可能成为了上述那个集团的一个关键人物。现在我们相信,他曾利用自己作为太平 洋第七舰队司令的职务之便,确保了得到美国武器系统的零配件,包括F-14的零配 件的捷径,他还接通了他在做对外军用品出售部领导时建立起来的对外军事出售渠 道,将这些零配件卖到海外。我们怀疑,卖到伊朗的军火,可能只是冰山的尖角。 我们还有证据表明,国内军火工业中的一些人物可能也卷入了进去。” 扎克首先想到的是福斯滕在麦克耐尔堡的简朴的家。“那么他发的财都到哪去 了?”他问。 “至于福斯滕把赚取的利润放在什么地方,我们始终不能肯定。但我们几乎可 以肯定,他在海外的加勒比的某个地区有一个账户。” 扎克想起了福斯滕家一楼房间里的那张照片,即他在开曼群岛捉到剑鱼的那张。 “你们认为美国军火工业中是什么人卷了迸去?”扎克问。换句话说,道格拉 斯·谢尔曼在其中处于什么位置?他看了一下手表。十二点二十七分。 “我们实在无法和你谈这个,”爱德华兹答道,“这部分的调查正处于十分敏 感的阶段。” “十分敏感。”杰里斯基应声附和道。 扎克不再追问下去。“那么窃听我的电话又是在搞什么鬼?”他质问道。 “在调查过程中,我们发现福斯滕一贯善于拉拢年轻人进入他的网络,并在他 们中间激发忠诚感。”爱德华兹说。 “这是调查中我们碰到的麻烦之一,”杰里斯基补充道,“要打人福斯滕的组 织中去几乎是不可能的。而且,老实说,在我们经历了汉森上尉这次挫折后,我们 觉得……” “杰里斯基。”爱德华兹打断了他。然后他又继续他的解释,就当什么事都没 有似的。“不管怎样,”他说,“我们没有理由认为你参与了任何种类的犯罪阴谋。 实际上……” “哇喔,等一下,”扎克抬手说道,“汉森上尉怎么了?他当时也是为调查局 工作的吗?” 两个特工交换了一下眼色。“是的,中尉,”爱德华兹说,“就在汉森上尉死 之前不久,他同意了与我们的合作。我们怀疑他是被预谋杀害的,可我们无法证明 这一点。” “你们的意思是你们认为是福斯滕的人杀了他。” “我们并没有这么说。”爱德华兹回敬道。 “老天。”扎克咕哝道。 “无论如何,”爱德华兹继续说,“鉴于你的背景以及你刚为福斯滕工作不久 的事实,我们相信,你并没有卷入任何不法行为中。这也是局里决定来和你接触, 商谈与我们合作的原因。不过,在此之前,我们需要更多地了解你,看看你是不是 已经被拉下水了。所以就有了窃听电话这回事。” 扎克僵直地站起来,走到厨房里又拿了一罐汽水。背部的灼痛开始减退成隐约 但持续的疼。 当扎克回来时,爱德华兹正轻声地和杰里斯基说话。他把一个小塑料袋放在桌 上。“还有一件事,中尉。” “嗯?”扎克又坐下来。爱德华兹把袋子推到桌于对面。袋里装着几块细小的 黑色芯片。 “我们在你的公寓里找到了这些。它们是窃听器。监听装置。当我们打开电话 机时里面有一个,所以我们就查遍了房间的其余部分,并在客厅里找到一个,在卧 室里又找到一个。有人已经在这儿安装了窃听器,中尉。” “你觉得会是谁干的?”杰里斯基问。 扎克把袋子举起来。看着它,惊讶得不知所措,他的心又剧烈地跳起来,同时 一股怒气也逐渐升起。他想起了贾丝汀的电话,她本人还来过这儿,想起了他们所 有在床上的那些甜言蜜语。天,简直是噩梦。 “你们认为这些玩艺儿在这里有多长时间了?” 爱德华兹耸耸肩。“很难说。但那环氧树脂胶显得很新鲜,没有什么剥落下来。 可能就是最近干的。” 扎克默默地坐着,想到有人竟在窃听,他仍感到心乱如麻。 “那我跟你们合作能干些什么呢?”他终于问。 “中尉,你得要理解一些事情,”爱德华兹严肃地说,“我们不知道调查工作 会挖掘得有多深。眼下,我们甚至没有足以让人信服的证据来要求总统暂时中止福 斯滕的职务。不过我们很多在过去的两年中搞这个案子的人都有一种不祥的感觉。 我们觉得这可能不仅仅是一个走私武器的集团。” “不仅仅?”扎克感到一阵恐怖。卡斯托里的胡言乱语过一百万年也不会成真。 过一千万年也不会。 “是的,性质更严重。不过我还是不能细讲。你就相信我说的吧,中尉。这很 严重,严重得会要人命。而我们需要你的帮助。” 扎克没有回答。他无法清醒地思考。 “中尉?” “我需要时间来好好考虑,妈的!”扎克厉声说。 “我们能理解,中尉。” 扎克看了看表:十二点四十八分。“请原谅,现在有个客人随时会来找我。” 两个特工起身告辞。他们都把名片递给了扎克。 “我们需要尽快听到你的回音。但无论你做什么,不要用你办公室的电话找我 们。简直没法说福斯滕和他的手下对你采取了什么样的监视。用付费电话打。” 当扎克把门关上后,一阵恐慌袭遍了他全身,因为他记起了他从办公室打出的 各种电话——打到查德威克的,打给埃廷格的,给刘易斯的。愚蠢。蠢透了。 他的表指向了十二点五十分。他环顾了一下房问。屋子里给弄得一片狼藉。他 忍着背部仍在发作的一阵阵的抽搐,缓慢费力地把东西归于原位。他把卫生间里的 小地毯拿来盖在厨房门前的血迹上。他把放电话的桌子推回去。他抓起两只盘子和 两只杯子,并把它们放在桌上。他把打坏了的花插在花瓶里。他在卫生间里花了点 时间整了整头发,拉直了制服。他的脸色潮红,但并没有留下什么伤疤。刚才他没 有杀掉其中一个家伙真是幸事。要杀他其实是轻而易举的事,不假思索就能办到。 一点钟时贾丝汀还没有到。也没有电话,而巴扎克也检查了电话,确信它没有 坏。他一直等到一点半,然后返回了五角大楼。 办公室给了他与以往不同的感觉。止痛药产生的轻微的晕眩使他觉得周围不怎 么真实。他的世界忽然变得脆弱,并充满了威胁。他坐在办公桌旁,试着去思考。 早先他所感觉到的那阵恐惧竟留在脑海里,挥之不去。他集中注意力,试图回想过 去的两周中他所有打过的电话以及所有对贾丝汀说过的话。他想象着这是一种什么 样的情形,它会把自己置于多么危险的境地。如果这些人认为扎克在出卖他们,那 是没有和他们解释的余地的。他想到了细瑟的尸体和关于赖利的传闻。他想起了汉 森。这都是些嗜血如命的人。 他能信任谁呢?他想到了联邦调查局,那些自命不凡,爱发号施令的家伙。也 许他们对福斯滕的怀疑都是捕风捉影,而该调查行动只是一起政治迫害。也许塑料 袋里的窃听器并不是真的在扎克寓所里发现的,而只是让他就范的一个把戏。所有 的调查官员在工作中都总要说谎。联邦调查局为什么就不会为此事扯谎呢? 扎克把这些问题在脑子里翻来覆去地想了一会儿。 这些想法都站不住脚。那么重大的调查不会是什么党派间的倾轧。不可能。他 相信在寓所里遇到的特工。他恨自己相信他们,但事实就是这样。那么现在怎么办? 他不能逃之夭夭。他想不出什么办法可以逃跑。而且不管怎样他还不能肯定危险离 自己有多近。他什么也没对卡斯托里说,而他自己的打探活动也是为了驳斥卡斯托 里的指控。他还没有做过什么或知道什么而足以让他们来杀自己。没有人会…… 当扎克的思路转到了贾丝汀时,他猛然坐直了。她为什么没有出现?这其中有 什么关联吗?上一次她在他住处还是一星期前。那时窃听器在不在那儿呢?如果福 斯滕的人知道了他们的事,他们会把这消息告诉谢尔曼吗?如果会,谢尔曼会怎么 处理这条消息?对付贾丝汀,对付扎克。 扎克一把抓起电话拨起号来。他又停下,看着听筒。不,他不能用这个电话。 他站起来奔到斯坦·邓肯空无一人的小单间里。他拨通了贾丝汀的工作电话。他听 到的是她留言的声音。他试着往贾丝汀的家里打。接电话的还是答录机。 他坐回到自己的办公桌旁,他的焦虑在逐渐增加。她为什么没有打电话来取消 约会?到底在发生什么鬼事?各种自相矛盾的想法和冲动使他心乱如麻。他需要抓 住一个头绪来把事情想想清楚。 他想到了联邦调查局,想到了那个可怜的上尉,头中两弹横尸于亚历山德里亚 街头。与调查局合作看来是个非常非常糟糕的主意。如果他们失去了汉森,他们也 能失去扎克。不过,无动于衷、无所事事看来也不可能。说到底,他是对总统和宪 法效忠的。在所有这些中,那是唯一简单明了的真理。 他将继续做他正在做的事,他决定。他将自己收集关于福斯滕和谢尔曼的资料。 他们把他骗到这里来,企图利用他,打他的勋章的主意。他们玩弄他,侵犯他的私 生活。这是他个人的事。他不打算就这么任他们摆布。至于调查局的人,让他们见 鬼去吧。至少现在是这样。他不想找死。如果他发现了有用的东西,他会在安全的 时候送过去的。 扎克起身向福斯滕的空无一人的办公室走去。珍妮·赖特,将军的秘书,有一 间小小的办公室在他隔壁,她的门开了一半。扎克能听到她在打电话。他紧张地环 顾四周。他经常工作得很晚,所以知道福斯滕的办公室在晚上是不锁的。要想进入 副主席及其助手的办公区域,安全检查是极为严格的,但在晚上,每个人自己办公 室的门都是不关的。 但是,即使把福斯滕的办公室彻底检查一遍,扎克也很怀疑他是否能找到些什 么。扎克并不知道福斯滕办公室里的文件保险柜暗码锁的暗码,不过他想象不出它 装着什么非法活动的证据。福斯滕办公室的一角立着一个高大的暗码文件柜,那更 不可能有此类证据。福斯滕不是傻瓜。 扎克走到福斯滕办公桌的后面,站在窗口。他还能听见珍妮·赖特打电话的声 音。这是一个美丽的十二月的一天,空气清新,光线也不错,能看见波托马克河上 游的华盛顿纪念碑。扎克看着福斯滕巨大的木制书桌。将军曾告诉他这张书桌的前 任主人中包括马克斯韦尔·泰勒,强硬的陆军参谋长。扎克看了一会这精雕细琢的 古旧桌子,心里琢磨着它会不会有隐藏的夹层。荒唐可笑。 他看了看福斯滕的计算机。平日里当他进来时,将军经常正忙着敲敲打打着什 么。将军颇引以自豪的是他能跟得上最新科技,不管是尖端武器还是个人计算机。 扎克不知道如果检查一下硬驱上的文件或机器旁边的那盒磁盘会不会发现一些有趣 的东西。不可能。太明显了。他不知道福斯滕会不会在什么地方有台便携式电脑。 他还从来没见过。 像福斯滕这样的人是会善于,非常善于掩盖他所做的事情的。 在五点三十五分左右,潮水般的雇员纷纷从宾西法尼亚大道的小埃德加·胡佛 大楼里拥出来准备离开。离去的大部分是办公室职员,他们走向地铁中心和国家档 案馆的地铁站。可也有一些特工属于需要打卡的一类,不管看上去有多糟糕。对于 其中一个高级特工而言,只有在这个特别的日子里发生的事才会使他和这一大群人 一同离开。他每周工作七十小时,并很为此骄傲。他匆匆从楼里出来,低着头,到 了宾西法尼亚大道便向左拐,在美国海军纪念馆前的一处付费电话旁停下脚步。 他对接电话的人自称“水手”。“我们的人今天和特津遭遇了。”他说。 “你什么意思,遭遇了?你在跟我说什么鬼话?” “这是起事故,一场灾难,实际上。我们的人在特津家安窃听器时给他撞上了。” “你们这群笨蛋真他妈了不起,真了不起。你干吗不告诉我们他们要进去?” “我很抱歉。这件事是我疏忽大意了。”“水手”的声音变得颤抖而失利。那 是因为害怕才使音调变高的。他犹疑地继续道,“我们这边人……他们在那儿发现 了窃听器……是你们的,我猜。” “当然是我们的,混蛋。那还会是谁的?你脑子里有尿还是怎么的?” “水手”哑口无言。 “那他有什么反应?” “他们简要地告诉了特津调查的情况。他们要求他与调查局合作。” “他说什么?” “他说他需要考虑。他说他会回我们的话。” 小草扫校||中国读书网独家推出