致罗伯特·洛士
亲爱的罗比,昨天一整天我都无法集中思想,因为直到今天我都还难以预料你
什么时候来。以后再来一定订好日子好吗? 现在任何一件突如其来的事都让我烦躁
不安。
你说道格拉斯就要把一本诗集献给我,请你立即给他写信让他一定不要再做这
种事了。我不会接受或允许这样的献诗的。这种想法令人厌恶,也是哗众取宠的
道格拉斯的《诗集》出版时间是1896年底,扉页上没有献辞。——原注。另外
一件不幸的事是:他手里现在有我写给他的许多封信。我希望他能无一例外地把那
些信交给你;我请求你把它们封存起来。如果我死了,你就毁掉它们;如果我活下
来了,我就亲手毁了它们。它们必须消失。一想到这些信在他手里我就觉得恐惧,
虽然我不幸的孩子们当然不会再用我的名字,但他们仍然知道自己是谁的儿子,我
必须尽全力使他们再也听不到什么令人厌恶的所谓揭秘或流言飞语了。
道格拉斯手里还有一些东西也是我给他的,包括一些书和宝石。我希望他把这
些东西也交给
你——这是为了我。我知道,有些宝石已不在他手里了,原因是不必详说的。
但他手里仍有一些,像金烟盒、钻石项链以及我去年圣诞节送给他的珐琅盒。我希
望他手里不再有我的任何东西。所有这些东西都必须封存起来由你带走。一想到他
还戴着或拿着我给他的东西我就特别反感。我当然也无法摆脱对与他在一起的那不
幸的两年的噩梦般的回忆,忘不了他为了满足报复自己父亲的欲望和其他卑鄙的激
情而不惜把我推入毁灭和羞辱的深渊。我不允许他再掌握着我的信和礼物了。即使
我能摆脱这个令人厌恶的地方,我也知道在我面前也只有一种遭人唾弃的流浪汉生
活——一种羞辱、赤贫、遭人轻视的生活——但我至少可以与他脱离关系,可以再
不许他走近我。
因此,你要立刻给他写信得到这些东西,如果我不能确信这些东西已在你手里
的话,我会比平时更加悲惨。当然,我也知道不应该让你去做这种不体面的事,他
或许会给你写那种措词粗鲁的信,就像夏拉德阻止他发表我给他的信时,他对夏拉
德所做的那样,但我恳求你千万不要介意。你一得到那些东西就给我写信,还要像
以前那样在信里给我说说文学界和戏剧界有意思的消息。这样至少会有一小时让我
忘了自己可恶的监禁生活。
给道格拉斯写信时,你最好坦率而全面地引用我信中的话,这样他就没借口逃
脱责任了,实际上他也不可能拒绝。他已毁了我的生活——他应该知足了。
温布尔登的善意真太令我感动了。你来看我真是太好了。代问莫尔好,我也很
想见他。
( 省略10个词) 省略的是一句无关紧要但可能会让后代痛苦的谣言。——原注
斯芬克斯有道( 格拉斯) 给我的几封信,这些信应该退给他,要么就毁掉。
奥·王
1896年7 月2 日
里丁,H.M.监狱
亦凡公益图书馆(shuku.net)
下一章 回目录