第十二夜(或名:各遂所愿)(4) 不让一朵花,一朵香花,撒到我黑色的棺材上。 不让朋友们来吊我可怜的尸身, 埋葬我骨骼的时候也别来哀悼。 把我埋到痴情人找不到的地方, 省却千千万万次的叹息和悲伤。 薇奥拉果然留意了这支古老歌曲的词儿,它用真实、朴素的话描写出单恋的痛 苦,她脸上露出那支歌所表现的感情。奥西诺看出她那种忧郁的神情,就对她说: “我用生命来起誓,西萨里奥,你年纪虽然很轻,你的眼睛已经见到你所爱的人了。 对不对,孩子? ” “殿下原谅,多少是见到了,”薇奥拉说。 “你爱的是什么样的女人呀? 她多大岁数? ”奥西诺问。 “殿下,她年纪跟您一般大,肤色也跟您的一样,”薇奥拉回答说。公爵听到 这个俊秀的少年爱上了比他自己年纪大这么许多的女人,皮肤又跟男人一样黝黑, 就笑了。其实,薇奥拉暗地里指的就是奥西诺,并不是像他那样的女人。 薇奥拉第二次去看奥丽维娅的时候,她没费什么事就见到了她。小姐们要是喜 欢跟年轻漂亮的送信人攀谈,作仆人的总会很快就发觉的。于是,薇奥拉一到,大 门就都敞开了。公爵的僮儿被恭恭敬敬地领到奥丽维娅的绣房里去。薇奥拉告诉奥 丽维娅她这回又是替她的主人来恳求的,奥丽维娅就说:“我求你永远不要再提他 了。你要是替另外一个人求婚,我倒愿意听听你的请求,比听天上的音乐还高兴。” 这话说得够明显了,然而过一阵奥丽维娅就更露骨地表白了自己,公开地说出了她 对薇奥拉的爱。看到薇奥拉脸上露出既困惑又不高兴的神色,她就说:“哦,不管 是怎样的嘲笑、蔑视和愤怒,只要到了他的嘴唇上就变美了! 西萨里奥,凭着春天 的玫瑰,凭着贞操、信誉和真理,我向你发誓:我爱你。尽管你是那样骄傲,可是 机智和理性都掩盖不住我对你的爱情。” 奥丽维娅怎样求爱也没用。薇奥拉赶快离开她,恫吓说,再也不替奥西诺来求 爱了。她对奥丽维娅那种热烈的恳求,惟一的答复就是把他这个决心告诉她:永远 也不会爱哪一个女人。 薇奥拉刚辞别奥丽维娅,就有人来试探她的胆量。一个遭到奥丽维娅拒绝的求 婚人听说那位小姐对公爵的送信人表示了好感,就来向他挑战决斗。可怜的薇奥拉 怎么办好呢? 她外表虽然是个男子,内心却完全是个女人,而且她连自己身上佩的 剑也不敢去瞅一瞅呢! 薇奥拉看到那可怕的对手拔出剑来向她逼近的时候,她开始想承认她是个女人。 可是这时候一个过路的陌生人立刻消除了她这种恐怖,也使她避免了暴露女人身份 的耻辱。这个人走过来,就像是跟她认识多年、是她最亲爱的朋友似的向她的对手 说:“要是这位年轻的先生冒犯了你,我替他担个不是;要是你冒犯了他,那么我 就替他来跟你拼一下。” 薇奥拉还没来得及谢谢他给撑腰,或是问问他为什么这样好心地出面干预,她 的新朋友就碰上他的勇敢对付不了的敌人:就在那当儿,衙吏走上前来,为了那人 几年前犯过的一个案子,奉公爵的命令把他逮捕了。那人对薇奥拉说:“我这都是 为了找你才惹起的,”然后又向薇奥拉要他的钱袋,说:“我现在有了需要,不得 不向你讨回我那只钱袋了。我难过的不是我自己碰到的事,倒是因为我不能给你尽 力了。你站在那里像是很吃惊,可是你尽管放心吧。” 他的话的确叫薇奥拉很吃惊。她说她不认得他,也从来没接过他的钱袋。不过 刚才承他好心帮助,她愿意奉送他小小一笔钱,那差不多是她所有的财产了。这时 候,那个陌生人说起厉害话来了,骂她忘恩负义和冷酷无情。他说:“你们眼前的 这个小伙子是我硬从死亡的嘴里救出来的。全都是为了他的缘故我才到伊利里亚来 的,如今落到这样危险的地步。”