奥瑟罗(4) 恰巧苔丝狄蒙娜正在一间屋子里待着,奥瑟罗和伊阿古走进来;这时候,来托 她说情的凯西奥恰巧从对面的门走出去。诡计多端的伊阿古自言自语地小声说: “我看有点儿不大对头。”奥瑟罗并没怎么留心伊阿古的话,而且他随后跟他的夫 人商量起事情来,也就把那话忘掉了。然而事后他却又想起来了,因为苔丝狄蒙娜 走开以后,伊阿古装作自己想打听一下,就问起奥瑟罗向苔丝狄蒙娜求婚的时候, 迈克尔·凯西奥知不知道他恋爱的事。将军告诉他凯西奥知道,并且说,求婚的时 候凯西奥还时常替他们撮合呢。伊阿古听了皱起眉头,好像在一件可怕的事情上又 找到新的线索,只嚷了一声:“真的吗? ”这使奥瑟罗记起伊阿古刚走进屋子里看 到凯西奥跟苔丝狄蒙娜在一起的时候脱口说出的那句话。他开始觉得这些话里都别 有含义,因为他相信伊阿古是正直人,对他是满腔的爱戴和忠诚。如果一个奸诈的 恶棍这样吞吞吐吐就是有鬼胎了,可是出于伊阿古这样的正直人却是很自然的,好 像一件很严重的事情堵在心里,说不出口来。奥瑟罗恳切地要求伊阿古把他知道的 情形讲出来,不管他想的事情有多么坏也要告诉他。 伊阿古说:“哪座宫殿能免得了有脏东西进去呢? 要是有什么非常污秽的思想 闯进了我的心里,可怎么办呢? ”伊阿古接着又说,如果为了他这些枝枝节节的观 察竟给奥瑟罗惹起麻烦来,那就太可惜了。他说,要是把他脑子里想的事情说出来, 就会叫奥瑟罗心神不安,不该为了一点点轻微的猜疑就毁掉人家的名誉。当伊阿古 看出这些旁敲侧击的一言半语把奥瑟罗弄得疑神疑鬼,都快发了疯,他又装出诚心 诚意地关怀奥瑟罗精神上的安宁,劝他当心不要吃醋。这个坏人就这样假装劝他当 心不要猜忌,用这个手段在奥瑟罗毫无戒备的心上反而引起了猜忌。 “我知道我的妻子长得美,”奥瑟罗说,“她喜欢交际和宴会,爱谈天,会唱 歌、弹琴和跳舞。只要她贞洁,这些都是美德。我得有真凭实据才能认为她有暧昧 的行为。” 伊阿古又装作很高兴奥瑟罗不轻易怀疑他的夫人,坦率地说他并没拿到什么证 据,只叫奥瑟罗仔细留意当凯西奥在场的时候苔丝狄蒙娜的举止神情。他劝奥瑟罗 不要嫉妒,也不要认为安然无事,因为他( 伊阿古) 比奥瑟罗晓得意大利的妇女( 他本国的女人) 的性格,说威尼斯的女人背着她们丈夫玩的鬼把戏是瞒不过上天的。 然后他又狡猾地暗示说,苔丝狄蒙娜跟奥瑟罗结婚的时候就欺骗过她的父亲,而且 做得非常巧妙,可怜那位老人家竟以为奥瑟罗用了巫术呢。奥瑟罗听了这番话觉得 很有道理,想到苔丝狄蒙娜既然能欺骗她的父亲,为什么就不能欺骗她的丈夫呢? 伊阿古请奥瑟罗原谅,不该使他这样激动。可是奥瑟罗故意装出满不在乎的样 子,其实听了伊阿古的话他心里早已难过得颤动起来了。他要求伊阿古讲下去。伊 阿古先说了许多抱歉的话,好像很不愿意讲凯西奥的坏话——他口口声声管凯西奥 叫作朋友,然后他就狠狠地说到要害了。他提醒奥瑟罗说,曾经有许多跟苔丝狄蒙 娜同国家、同肤色、门当户对的人向她求过婚,然而她全都拒绝了,单单嫁了一个 摩尔人奥瑟罗,这在她是很不自然的,足见她很任性。可是等她清醒过来,她就很 可能会拿奥瑟罗跟那些相貌清秀、皮肤白净的意大利青年( 她本国人) 去比较了。 最后,他劝奥瑟罗把跟凯西奥和解的事再迟延一下,看看这时期苔丝狄蒙娜替他求 情求得有多么殷切,从那上头可以看出不少马脚来。这个奸诈的坏蛋就这样布置下 了阴谋,他利用清白无辜的苔丝狄蒙娜那种温柔的性情来毁灭她,把她的善良变成 叫她自己上圈套的罗网:他先怂恿凯西奥向她去求情,然后又通过这个求情来布置 叫她毁灭的诡计。 两个人谈话结束的时候,伊阿古反倒恳求奥瑟罗在没有拿到真凭实据以前,仍 旧要把他的妻子看成清白的,奥瑟罗答应一定不急躁。然而从那以后,上了当的奥 瑟罗心里就再也安顿不下去了。不论是罂粟花、曼陀罗汁或者世界上所有的安眠药, 都不能叫他重新享受他昨天还享受过的酣睡。他讨厌起他的职务来。他不再喜欢军 事了。他这个人本来一看到队伍、旗帜、阵形就兴奋,听到鼓声、号角或者战马的 嘶叫就跳跃,如今,军人所有的荣誉感和雄心壮志那些美德都不见了。他失去了对 军事的热心,也没有了他一向保持着的愉快心情。他一阵觉得他的妻子是忠实的, 一阵又觉得她不忠实;一阵觉得伊阿古是正直的,一阵又觉得他不正直。他但愿自 己根本不晓得这件事,只要他不晓得,她就是爱上了凯西奥,对他也没有害处。这 些千头万绪的念头把他的心撕得粉碎。有一次奥瑟罗掐住伊阿古的喉咙,一定要他 拿出苔丝狄蒙娜犯罪的证据,不然就是故意诬陷了她,奥瑟罗要立刻把他弄死。