落霞·落英·夜半钟 作者:潘向黎 以前在哪里看过,最近又在报上看到有人旧话重提,说的是《滕王阁序》的名 句:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”意思本不难懂,但有人偏将“落霞” 解释成“飞蛾”。“说的是野鸭子飞逐蛾虫食之,所以齐飞”。不禁失笑。 因热爱学问而误食苦果的人,古已有之,甚至一些名人也未能免俗。 我一向敬重的欧阳修,读到王安石的诗:“黄昏风雨暝园林,残菊飘落满地金。” 笑着说:“百花尽落,独菊枝上枯尔。”于是他开玩笑地写了两句:“秋英不比春 花落,为报诗人仔细吟。”当时王安石听到了,反击说:“难道不知道《楚辞》里 有‘夕餐秋菊之落英’吗?这是欧阳修读书不够。” 这个公案,有专家分析得很详细:虽说根据种菊花的专家史正志在《菊谱后序 》里的说法,菊花有两种,一种花瓣结密的不落,一种花瓣不十分结密的会落,但 是一般的菊花以不落的为多。王安石真的看到罕见的落的菊花而做诗,应该加以说 明,他没有说明,可见没有看到。他说屈原《离骚》里有“夕餐秋菊之落英”,他 是根据屈原这话来的。这样就有问题了。因为屈原说服食菊花,不是指落下来的花 瓣,这个“落”有“开始”的意义,指刚开的花瓣。“这样说来,王安石误解了屈 原的意义,再根据这种错误的理解来写诗,那自然就不对了。”(周振甫《诗词例 话》)。周先生并不武断,他进一步说:“落英”可以指落下来的花瓣,也可以指 刚开的花瓣。但生活中只服食刚开的菊花,不会服食枯萎的菊花,所以王安石还是 错了。 在九曲回廊般的论证之后,确实是自圆其说了。但是是否天衣无缝?我看也未 必。不揣浅薄,也来“考证”一回。菊花确实有会落的,我亲眼看见过。王安石没 有说明,有两种可能:较大可能是周先生说的这种,就是盲目相信屈原而且会错了 意。也不排除他看见过,但是随口引用屈原名句来反驳的可能。至于屈原的原意, 似乎也可以商榷。人固然不会吃枯萎的菊花,但是菊花凋落就都枯萎了吗?并非如 此,菊花的花瓣散落时,颜色、质地都没有太大改变,还是可以吃的。我倒是倾向 于相信“落英”就是落下来的花瓣的。 但是这真的重要吗?“夕餐秋菊之落英”,反映了诗人性情的高洁,这就够了, 至于他吃的是刚开的菊花还是落下来的菊花,这于我们的欣赏有什么关系吗? 还有一个相似的例子。唐张继《枫桥夜泊》中有“姑苏城外寒山寺,夜半钟声 到客船。”有人批评他“贪求好句而理有不通……句则佳矣,其如三更不是打钟时。” 欧阳修同意这个批评。但是,正如前人指出的,欧阳修没有到过吴中,在唐代,不 少寺里都打半夜钟。到了宋代甚至今天,寒山寺还在打半夜钟。可见张继写的半夜 钟,不但意境幽美,而且经得起事实考验。欧阳修等人倒是犯了主观的毛病。但且 慢,我们到底在诗歌里找什么?当成百科全书、艺术化的搜索引擎,在里面查找某 个时代的确凿的信息、细节、数据吗?即使后来的寒山寺不打半夜钟,这两句诗就 不美、不能传诵了吗?如果我们从未听过半夜钟,就不能欣赏这两句诗的美感,在 想象中步入那个境界吗? 学问是要有人做的。但是有些细枝末节、冷僻字眼似乎更接近于“回”字的四 种写法,谈不上多大的意义,若是生生把如此有趣的事弄得无趣起来,岂不是叫学 问荼毒了?自古“诗无达诂”,况且美感、感动缘于“误读”也是正常现象。 -------- 解放日报