误导的名人 也许有些日子了,读到《古籍今译岂可草率为之》,可记忆中的印象实在新 鲜,好像刚刚读过似的。原因也很简单,文中所举错译的例句,曾令我情不自禁 地大笑,并喊来别人,听我读,读了一起笑。如“我杀人,何与汝也?”译为 “我杀人,怎么差点连你也杀了?”“五千里间,赤地殆尽”,译为“一片赤红, 烧了个精光。”连“坐而论道”也要译为“排开座位讲道理。”古籍今译事态的 严重,可想而知。据统计,九种正在书店销售的大型古籍今译图书,今译的平均 差错率高达万分之六点三,其为不合格也,明矣。 这确乎有些日子了,报上登了消息,对图书出版质量负有领导责任的政府机 关,已经禁止几种不合格的今译古籍的销售。这也算“质量万里行”的一种吧, 是保护读者权益的措施,而且,实在也保护了宝贵的古籍。 忽然又读到《名人的误导》,作者请出鲁迅先生来说法,支持自己对古籍今 译的称赞了。作者先引用鲁迅《望勿“纠正”》的头一句话:“汪原放君已成了 古人了,他的标点和校正小说,虽然不免小谬误,但大体是有功于作者和读者的。” 然后立论:“我认为这个‘大体有功’的评价,同样适用于时下那些努力普及古 籍的人士,恐怕不能因为个别瑕疵,小小谬误,而把这些人的字字钩沉,句句推 敲的努力,所付出的大量心血,以蔑视的眼光统统鄙弃的。”自然,“鄙弃”与 否,只能具体分析,要看质量,不可“统统”。但鲁迅上文紧接着的第二句话就 是:“谁料流弊却无穷,一班效颦的便随手拉一部书,你也标点,我也标点,你 也作序,我也作序,他也校改,这也校改,又不肯好好的做,结果只是糟蹋了书。” 其实,《望勿“纠正”》一文,正是批评对于古书“若自己于意义不甚了然时, 不可便以为是错的,而奋然‘加以纠正’”的时弊。 《名人的误导》又说:“三十年代,兴起过一阵‘标点’风,汪原放先生是 其中很出名的一位;我记得小时候就读过亚东版的标点小说。但当时,也是有不 少摇头晃脑,振振有词的反对者,抨击不已,以示自己多么的高明。”“也是有” 是所谓杂文笔法,意在“时下”,也即当今,姑且不论。当时谁“摇头晃脑,振 振有词”、“抨击不已,以示自己多么的高明”,我不知道。但我从《鲁迅全集》 看到,三十年代,鲁迅却确在时时抨击胡乱标点古书的现象,如1934·年10月2 日作《点句的难》,11月19日作《骂杀与捧杀》,1935年12月18——19日夜又作 《“题未定”草(六至九)》,在《六》中说:“标点古文,不但使应试的学生 为难,也往往害得有名的学者出丑,乱点词曲,拆散骈文的美谈,已经成为陈迹, 也不必回顾了;今年出了许多廉价的所谓珍本书,都有名家标点,关心世道者怒 然忧之,以为足煽复古之焰。我却没有这么悲观,化国币一元数角,买了几本, 既读古之中流的文章,又看今之中流的标点;今之中流,未必能懂古之中流的文 章的结论,就从这里得来的。”正是在这一节文字的末尾,鲁迅先生说了他个人 的两点结论:“所以认真读书的人,一不可倚仗选本,二不可恁信标点。”至于 古籍今译之风,似乎是八九十年代才刮起来的。鲁迅未能恭逢其盛。 我们的古籍,是宝贝,也是负担。有一条线索似乎足资寻味。明代人,是好 刻古书;五四时代的人,是好标点古书;今人,则好译古书。心力越耗越多,功 夫越费越大。而效果呢,也是鲁迅先生说的:“清朝的考据家有人说过,‘明人 好刻古书而古书亡’,因为他们妄行校改。我以为这之后,则清人纂修《四库全 书》而古书亡,因为他们变乱旧式,删改原文;今人标点古书而古书亡,因为他 们乱点一通,佛头着粪;这是古书的水火兵虫以外的三大厄。” 虽然,据说,“甚至提出‘标点古书而古书亡’的口号。结果如何呢?标点 犹存,古书未亡,闹了一阵,徒添笑柄耳!”这是值得庆幸的。盖“古书未亡” 事大,“徒添笑柄”事小也。不过,倘不误导名人,岂不锦上添花,好而更好?