第46节:三日而亡(46) 接着,下午一点半前后,报告称老妇人的装置开始向东移——遥视员不是特 别确定,因为装置当时没有启动——于是,拉斯卡塞召集了戈尔兹和夏洛特,开 着巴士赶往棕榈泉。 漫长旅途中的某个时候,驾驶员座位旁乌木柜子里传来" 当" 的一声,柜子 面上电子灵应盘的指针仿佛弹珠游戏的弹珠般疯狂跳动,闪出杂乱无章的字母和 数字。夏洛特觉得柜子里的东西甚至发出了呻吟声。 戈尔兹和拉斯卡塞压低声音争论几句,然后带着极度的小心和谨慎打开了柜 子。 夏洛特必须拼尽全力才可以压下反胃的感觉。激动不安时,那颗头颅的气味 似乎一次比一次更加可怕——仿佛滚热的朗姆酒又加了" 血和蜜糖还有教堂旧钟 的碎屑" 引自瑟伯的话。瑟伯(Thurber ),1894-1961 ,美国作家和漫画家, 曾与《纽约客》杂志长期合作。的味道,尽管它没有眼睛,但她总觉得那东西在 注视自己。 戈尔兹极为小心地从柜子里拿出那颗黑若焦油的头颅和它的木头底座,在手 臂所及的范围内举着它转了一圈,让那东西——按照他的说法——" 检查交通" , 他举着头颅走过车厢,让它透过后车窗向外张望,尽管头颅似乎颤抖得更加激烈 了,但路上的车辆和天空中的东西似乎都无甚异样。 拉斯卡塞大致向夏洛特描述了周遭景致,但她看到的顶多只是某人眼中的仪 表盘——属于轿车或皮卡还不一定——和锈迹斑斑的白色车头。没什么看起来怀 有敌意的东西。 夏洛特尽量避免看见那颗恐怖的黑色头颅,但在某个她透过拉斯卡塞的眼睛 看东西的时候,却一眼瞅了个正着。 没有眼珠的头颅上,黑得发亮的皮肤绷得很紧,佩斯利螺旋花纹的银色织物 或者贴或者填在前额、面颊、鼻梁和下巴上,仿佛金属质地的毛利人文身——也 许是用来填补虫蛀洞眼的,夏洛特不禁想道——脖子上松垮垮地系了一根缎带, 在木头底座下头前后摇摆。" 查理·卓别林的帽子" ,戈尔兹和拉斯卡塞这样称 呼那条缎带。按照戈尔兹的说法,那根缎带原本镶嵌在卓别林的一顶帽子内部, 被切下来之后加了颗纽扣打成结。 夏洛特赶忙把视角切换到驾驶员的眼睛。 戈尔兹终于把头颅放回柜子里,关好柜门,擦拭干净双手。直到这时,夏洛 特才敢长出一口气。 下午4 点10分,头颅又在闭锁的柜门中呻吟起来,电子灵应盘再次飞快闪出 缺乏意义的数字和字母;幸运的是,在他们打开柜门之前,拉斯卡塞收到安伯伊 基地的电话,对方的声音非常狂热,说老妇人的装置已经消失——它掉出了所有 遥视员的视野。 拉斯卡塞立刻再次致电加州理工的地震实验室,但过去半小时内没有发生地 震。显然,装置曾被短暂激活——太过短暂,无法三角定位——但未经使用就消 失了。