致塔特·休斯 这个夜晚流水潺潺,而我的歌却悄无声息。 我梦见那么多蓝色的海水—— 没有生命的海水 自我的心脏漫溢。 这个夜晚流水喑哑,而我却一直在莫名呻吟着。 我生病了。十二月的雪片曾打在我的脸 。 我病得很厉害。穿着破旧的单衣,睡在垃圾堆旁。 高山流水。 夜里最黑暗的风拨打着琴弦。 微弱的虫鸣把我的遐思带向遥远的一个夏天。 我在天堂做梦,在这个田埂上流浪。 海水淹没了我的心脏,我浑身发抖。 那搁浅在三月的一个单词已黯淡无光,我不能再次 窥视她黑暗里的动作。 这时间的水声!它穿透了褐红的土地和闪闪的黄金。 我的日子从来没有如此好过,我只杀死了一个词语, 就赢得了整个黑夜的好感。 我的冥思象水一样滴落。水波荡漾让世界阵阵晕眩。 我看见一小簇黄花盛开在空旷的秋天,一如我 只身躲藏在这个无人知晓的角落。 1996年2月初)