第十一章 猎物 在小孩子们的欢呼雀跃声中,木筏终于靠岸了。对小孩子们来说,日常生活中 的点滴变化都会令他们感到新鲜。托内在河岸边蹦蹦跳跳;埃文森和金肯斯则飞快 地跑到湖边去了;科斯塔拉住莫科问道,“你不是答应过给我们做顿好吃的吗?” “是的,但你恐怕吃不成。”莫科说。 “为什么?” “因为我今天根本没时间做饭。” “什么!你不做饭?” “是的,但晚餐还是要有吃的东西,我们正好可以吃鸨鸟肉。” 莫科说完之后便笑了,露出了洁白的牙齿。 那小不点调皮地朝莫科捅了一拳之后飞快地跑到他的伙伴中去了。这时布莱恩 特吩咐他们不要跑得太远。 “你为什么不和他们一起去玩?”布莱恩特问弟弟说。 “我不想去,我宁愿呆在这里!”杰克回答说。 “你应该多活动活动,”布莱恩特说,“我对你很不放心,杰克。你是不是有 什么事瞒着我?你是不是生病了?” “没有,我什么事也没有!” 杰克总是用这样的口气回答,惹得布莱恩特很生气。他决心哪天一定要杰克把 事情说清楚,即使倔强的弟弟发脾气也要弄个水落石出。 但目前要想去法国人穴里过夜的话,他必须抓紧时间做事。 搬进山洞之前,必须先领着那些没去过洞内的人参观一下。当木筏在远离河道 急流的一弯静水中安全靠岸停泊之后,布莱恩特立即让伙伴们跟着他走。莫科带上 了帆船上用的灯盏,灯盏上的火苗因为有玻璃镜的折射而发出了格外明亮的光线。 首先,男孩子们得清除洞口的障碍物,因为布莱恩特和唐纳甘在洞口放了一些 树枝。一方面是便于他们寻找,另一方面则是防止别人和野兽进入洞内。 把洞口的树枝弄走之后,孩子们弓着腰从狭窄的洞口爬了进去。在明亮的灯光 照射之下。山洞比前次用树脂做成的蜡烛照明时好看多了。 “嗯!我们住在这里很合适。”巴克斯特一边测量山洞,一边说; “对!”加耐特大声说,“如果我们像在船上那样将床叠放的话!” “为什么要叠放呢?”威尔科克斯问道。“我们可以将床并排摆放在地上。” “那样的话,”韦勃说,“我们活动的空间就不多了。” “哼,”布莱恩特告诉他说,“你别指望在洞内活动了吧!你能为我们再找一 所更好的住所吗,韦勃?” “不行!但!”索维丝打断他的话说,“现在最重要的是我们有地方躲避风雨。 韦勃的意思也不是说他想找一座高级别墅,里面有客厅、卧室、饭厅、吸烟室和浴 室。” “时,那是不可能的,”克罗丝说,“这里有做饭的地方吗?” “有,可以在外面做饭。”莫科回答说。 “一旦天气不好会很不方便,”布莱恩特提出来说,“我们明天应该把炉灶搬 到洞里去。” “难道要在我们既要用来吃饭又要用来睡觉的洞内做饭吗?”唐纳甘带着不屑 一顾的神情大声说。 “对,你可以使用嗅盐来除掉异味,唐纳甘少爷!”索维丝一边说。一边大声 笑了起来。 “到时候我会的,伙计!”唐纳甘皱着眉头说。 “别争啦!别争啦!”高登出面制上说。“不管事情是好是坏,我们必须马上 决定!如果把烟炉灶放在洞内做饭,有利于大家取暖,至于以后在岩石中再挖出一 个洞穴的事可以推到冬天再干。但现在只能在法国人穴里将就一番,先尽快搬进去 再说。” 他们很快将床具搬了进去,整齐地摆放在洞内的沙地上。由于事先在小船舱里 住习惯了,尽管这里很窄,他们也没觉得有什么不方便。 这样,一天的剩余时间又过去了。他们将船上的大桌子摆放在洞中央,加耐特 和小伙伴们还在上面铺了一块桌布。 莫科和索维丝早已出色地完成了他们的任务。他们在悬崖脚下的两块大石头间 架了一二个炉灶,烧着由韦勃和威尔科克斯在树底下捡来的干柴。大约6点钟,他们 就烧好了热汤,煮好了肉饼,这些东西只要放在火上煮几分钟便发出沁人心脾的芳 香。烤叉上串着12只(共鸟)鸟。在纯火的炙烤之下,鸟身上绽出的油直往烤肉盘里 滴,惹得科斯塔只想伸手抓起就吃,而托内和埃文森则在一边翻弄着烤(共鸟)鸟。 小迷饶有兴趣地跟着他们转。 不到7点钟,男孩子们都围坐在洞中央的桌旁了。这山洞现在成了孩子们的餐厅 和宿舍。船上的长凳子、折叠椅、藤椅都搬了进来。这一顿饭可够丰盛的。有热汤、 成牛排、烤鹅鸟、取代面包的饼干、白开水、白兰地酒、一些乳酪、还有用作点心 的几杯雪莉酒,真让这些好几天没吃饱饭的孩子们吃饱喝足了。 因为劳累了一天,吃饱喝足之后,孩子们便只想着要睡觉了。但由于受宗教观 念的影响,高登提议去拜访一下法国人鲍定的墓地,因为他们现在占据了他的住所。 夜幕降临了,再也望不到湖水的尽头,但湖水映衬了太阳的最后一丝余晖。他们总 算找到了埋葬鲍定的小土墩和立在土墩旁边的木十字架。 9点钟时,除了唐纳甘和威尔科克斯要守夜以外,其余的人都上床睡了。他们在 洞口烧了一堆大火,以便吓退那些危险的不速之客。 第二天,即5月9号,以及接下来的三天时间里,全体人员忙着将木筏上的东西 卸下来。西风吹过来的雾霭表明将有一段时间的雨雪天气。现在气温很少能升到零 度以上。因此,必须尽快将所有东西搬进山洞里去。 因为任务很紧迫,那些猎手们也好几天没出去打猎了。那天下午,莫科点燃了 洞内的炉灶,高兴地宣称炉灶火燃得很旺,即使天气不好也可以做饭吃了。 接下来的一个星期中,唐纳甘、韦勃、威尔科克斯、克罗丝以及加耐特和索维 丝每天狩猎都有很大收获,真让人高兴。有一天他们沿着湖边朝山洞不远的桦树和 榉树林中走了大约半英里。到处都可以看到人迹活动的痕迹。地上挖了一些坑,上 面用树枝盖着。因为坑太深,动物掉进去是爬不出来的。根据那些坑的形状判断, 它们肯定还是好几年前挖的。其中有只坑里还有一些动物的骸骨,可能是捕猎人当 时没有发现坑里的动物。 “不管怎么说,这些肯定是较大动物的骨头。”威尔科克斯一边说,一边跳进 了坑里,捡起了早已发白的骨头。 “这是只四脚动物,因为它有四个爪子骨头。”韦勃补充说。 “难道还会是五只脚动物吗?”索维丝提出异议说,“这绝对是羊骨头或小牛 骨头。” “你总是爱取笑别人!”克罗丝咕哝着说。 “嗯,不准再嘲弄别人!”加耐特说。 “事情明摆着,”唐纳甘解释说,“这动物很大。你看看它的头骨、颌骨和牙 齿就知道。索维丝说这是羊骨头和小牛骨头,还嘲笑别人搞错了,但要是这只动物 能活过来,他恐怕也笑不起来了。” “对!对!”克罗丝总是拥护他表哥说的每一句话。 韦勃朝唐纳甘问道,“你认为这是一只食肉动物的骨头吗?” “是的,绝对是的。” “是狮子?还是老虎?”克罗丝心里一下子紧张起来。 “如果不是狮子或老虎的话,”唐纳甘回答说,“很有可能是美洲狮或美洲豹。” “我们可得提高警惕。”韦勃说。 “那我们不能冒险走得太远。”克罗丝附和着说。 “你听到没有,小迷?”索维丝对他那只狗说,“这岛上有野兽。” 小迷却若无其事地狂吠了一声。 男孩子们动身返回山洞。 “好主意!”威尔科克斯说。“如果我们将这个坑用新鲜的灌木丛掩盖起来, 说不定也能捕捉到动物。” “你想这么干就这么干吧,威尔科克斯,”唐纳甘说,“但我想在露天之外射 杀它们,而不愿设坑会陷害它们。” 虽然唐纳甘这么说了,但威尔科克斯还是决定发挥自己设置陷阱的天生本能, 将自己的想法付诸实施。事实上,他在这方面很在行。他的伙伴帮他从邻近的树上 砍来了嫩枝,他将这些树枝巧妙地架设在坑口,这样将土坑完全掩盖了。当然,这 是一种最简单的陷阱,但南美大草原的人经常利用这种陷阱捕捉猎物。 为了便于辨认陷阱的位置,威尔科克斯折断了周围树木的树枝。接着全部返回 了洞里。 最近几次狩猎收获不多。岛上鸟类动物倒是很多。唐纳甘想从后面将乌抓住, 但总是抓不着。他们又极不愿意为打一只鸟而损耗弹药,这样做太不合算了。由于 浪费弹药的事,高登还说过一些难听的话。这事虽有唐纳甘兜着,但他那帮伙伴们 和他一样难受。 在随后的探寻中,他们发现了两种有用的植物。这两种植物是布莱恩特第一次 来到湖畔就发现了的。其中一种是在湿地上长势旺盛的野芹菜;另一种叫做水芹, 水芹嫩根用来防治败血症效果很好。这两种野菜可以掺在所有食物中,并且吃了有 利于健康。 因为湖面和河面还没有结冰,他们有时能钓到一些梭子鱼或蹲鱼。这些鱼味道 鲜美,只是在吃的时候不要让鱼刺卡住喉咙。有一天,埃文森兴高采烈地钓回了一 条好大的鲑鱼,差点将钓鱼线也扯断。 同时他们好几次派人去查看那个陷阱。尽管他们扔了一大块肉在陷阱里做为诱 饵,但什么动物也没捕捉到。 但到了5月17日,那陷阱还真发挥了作用。当时,布莱恩特和其他几个人正在悬 崖附近的树林里寻觅,看能否在法国人穴附近,再找一个洞穴用作贮藏室。 当他们朝陷阱走近时,隔老远就听到有什么叫声。 布莱恩特迅速地拐进树丛中,很快唐纳甘也不紧不慢地跟了上去。其他人则跟 在他们身后几码远的地方,做好了开枪射击的准备。小迷则竖起耳朵,翘着尾巴继 续往前走。 离陷阱还有20码远时,叫声又响了起来。有个什么动物从陷阱上面的树枝中间 掉了下去。 因为不明白到底是什么动物掉在陷阱里,所以孩子们做好了防御的准备。 “抓住它,小迷,抓住它!”唐纳甘拍着小迷说。小迷毫不畏惧地吠着冲了过 去。 “那不是美洲狮吧?”韦勃问道。 “也不是美洲豹吧?”克罗丝问道。 “都不是,”唐纳甘说,“是只鸵鸟!” 他们总算弄清楚了这是只鸵鸟。但这种鸵鸟身子不大,头部有点像鹅,裹在身 上的细羽毛很像灰白色羊毛,说明这是南美人草原上巨大的特殊鸵鸟。它和非洲的 鸵鸟有很大区别。应该说,这种鸵鸟称得上是岛上的庞然大物了。 “我们应该捉活的!”威尔科克斯建议说。 “那当然!”索维丝也说。 “那可不容易。”克罗丝说。 “我们试试看。”布莱恩特做出了决定。 这只鸵乌逃不掉的原因是由于它的翅膀飞不了地面那么高;双脚又不能停留在 陷阱四周的土壁上。威尔科克斯冒着被鸵鸟啄伤的危险跳进了陷阱。但是他想了个 办法用上衣蒙住了鸵鸟的头部。这样,他也不至于被鸵鸟啄伤了,而且他又轻而易 举地用两三块手帕捆住了鸵鸟的双脚,将鸵鸟的一只脚捆在另一只脚上之后,孩子 们用力一拉,便将鸵鸟拉上了地面。 “总算捉住它了。”韦勃说。 “捉到之后怎么办呢?”克罗丝问道。 “那很简单,”索维丝像往常一样不假思索地说,“我们可以把鸵鸟带到洞里 去,可以将它驯服用来做马骑。我会将它当作朋友一样照看。” 虽然索维丝是这么说,但到底能不能按照他说的那样去做还值得怀疑。但是要 将鸵鸟带回洞里还是很容易,只好先这么做了。 高登看到鸵乌时吓了一跳,因为又多一张嘴吃饭了。但当他记起鸵鸟只吃素食 时,心里又暗自喜欢起来。那些小孩子们则高兴地围住了鸵鸟。虽然鸵鸟用一根长 线绑着,但小孩子们还是不敢靠得太近。当听说索维丝准备将鸵鸟驯服做马骑时, 小孩子们争吵着让他们也骑一骑。 “好,只要你们听话。”索维丝回答说。在小孩子们的心目中,他已成了英雄 人物。 “我们肯定敢骑。”科斯塔说。 “你敢什么,科斯塔?”索维丝问他说,“你敢去骑这只凶狠的鸵鸟吗?” “只要你在身后保护,我可以扶着你。” “你还记得那次骑在海龟背上的事吗?” “这是两码事,”科斯塔反驳说,“这鸵鸟不会到水里去。” “但它会飞到空中去!”托内说。 这两个小家伙边说边走开了。 可以想象,当所有东西都整齐有序地搬进洞穴之后,高登和伙伴们得安排日常 生活。要让每个人都有事可做,还得特别注意不能让小孩子们放任自流。因为小孩 子没有力气,又没有什么适当的活让他们于。何不让他们继续学习在查曼学校学过 的功课呢? “我们有课本让他们继续学习,”高登说,“我们可以教会他们我们学过的东 西,也应该将我们掌握的知识传授给他们。” “对,”布莱恩特回答说,“有朝一日我们离开这座孤岛回到亲戚朋友中间时, 我们可以告诉他们我们没有虚度光阴。” 有人提议起草一份工作学习计划。计划经大伙一致同意之后,须严格遵守。这 样一些孩子们在冬天冰冻时不能天天出去了。他们渴望很好地利用冬天这段时光。 洞穴实在太小,很不方便,因此他们决定立即动手将洞穴挖大一些。