第十三章 谈判 我又转过身去,向大海的方向走去。我发现这条热水溪逐渐变宽,最终变成水 草丛生的浅水滩涂。我脚踏之处,总会有成群的螃蟹和长身体、多腿脚的东西匆匆 爬开。我走到海水边缘,感觉安全了。我转过身来,两手叉腰,盯着我身后茂密的 丛林。汽水腾腾的溪谷楔入丛林,宛如一道浓烟滚滚的烫疤。可是正如我先前说过 的,我的心情太兴奋了——这是实话,当然没有经历危险的人会对此产生疑问—— 我已经不顾一切,反倒不会自杀。 这时,我想到在我面前还有一次机会。既然莫罗、蒙哥马利和他们的那些妖魔 鬼怪正在穿越小岛追我,那我为什么不沿海滩绕到他们的营地去呢?也就是说,给 他们来个迂回进攻,也许可以从那结构疏松的墙上扒下一块石头,砸开小门的锁, 看看能找到什么——刀子、手枪什么的,以便在他们返回的时候与他们决一雌雄。 不管怎样,还有可能死得其所。 于是,我转身沿着海边向西走去。落日灌醉了我的眼,太平洋潮水微波涟漪, 轻拍海岸。 没过多一会儿,海水似乎向南退去,太阳也转到了我的右侧。突然,我看到从 前方远处的矮树丛里,先是出来了一个人影,随后便是好几个——先是莫罗牵着猎 狗的身影,接着是蒙哥马利和另外两个兽人。见此情景,我停下了脚步。 他们看到了我,便打着手势,向我逼近。我站着一动不动,看着他们走上前来。 两个兽人向前快跑,截断我逃进岸边树丛的去路。蒙哥马利也在往前跑,却是照直 向我冲来。莫罗牵着狗落在后边。 终于,我从迟钝的状态惊醒了过来,转身走进海水里。水开始很浅。我往海里 走了三十码,海浪才没及我的腰。隐约可见浅水里有鱼蟹飞快地从我脚边逃窜。 “你想干什么,伙计?”蒙哥马利嚷道。 我转过身来,站在齐腰深的水里,愤怒地盯着他们。 蒙哥马利站在水边,呼哧呼哧地喘气,累得满脸通红,淡黄色的长发被风吹得 散落了满头满脸,下垂的下唇露出了七粗八歪的牙齿。莫罗从后面走来,脸色苍白 却很坚定,手里牵的狗冲我狂吠不已。两人手里都拿着粗重的鞭子。离水这些的地 方,两个兽人用眼瞪着我, “我想干什么?我要投海自杀。”我说。 蒙哥马利和莫罗相互瞟了一眼。 “为什么?”莫罗问道。 “因为与其让你们折磨还不如自杀。” “我说嘛。”蒙哥马利对莫罗说道。莫罗低声说了些什么。 “你根据什么说我要折磨你?”莫罗问道。 “我亲眼所见,”我回答道,“还有那边的那些怪物。” “嘘!”莫罗举起一只手制止道。 “我要说,”我说道。“它们本来是人:可它们现在是什么?我起码不想成为 它们这副样子。” 我的视线从两人的肩头望过去。岸上站着蒙哥马利的仆从木铃——个从船上下 来的裹着白布的兽人。再远处是我的那只小猿人,它站在树阴里,在它身后还有一 些影影绰绰的身影。 “这些怪物都是什么?”我用手指着它们质问道,声音越来越高,那些怪物也 能听见。“它们本是人——像你们一样的人,你们用兽性玷污了它们,你们把它们 变成奴隶,你们仍然对它们心存疑惧——你们都听着!”我大喊道,用手指着莫罗, 却说给他身后的兽人听,“你们都听着!你们看不出他们仍然怕你们吗?他们无时 无刻不在提防着你们,你们为什么反而怕他们呢?你们人多……” “看在上帝的份上,”蒙哥马利喊道,“别说了,普伦狄克!” “普伦狄克!”莫罗也喊道。 他们两人,一齐喊,像是要淹没我的声音。在他们的身后,兽人们垂下了头, 苦思冥想,变形的手耷拉下来,肩膀耸拉起来。我猜想,它们是在努力弄明白我所 说的是什么意思,努力唤起自己作为人类时的回忆。 我不断地嚷着,也记不清都喊了些什么。好像说过它们可以杀死莫罗和蒙哥马 利;他们并不可怕:这些是我在临死前想灌输到兽人头脑中的主要思想。我看见穿 深色破衣服的绿眼兽人从树丛里走出来——我到达的那天晚上曾见过它——其它兽 人也跟了出来,想听清楚我在说什么。 终于我说得上气不接下气了,便停了下来。 “听我说几句话,”传来莫罗沉稳的声音,“然后你再说你想干什么。” “你说吧,”我说道。 他清了清嗓子,想了想,然后喊道: “我说拉丁文,普伦狄克!我拉丁文不好!只有小学生水平,不过你听仔细。 Hinonsunthomines,suntanimaliaquinnoshabemus(它们不是人,是我们养的动物) ……活体解剖。一种人类化过程。你上岸来,我会给你解释的。” 我笑了起来。“编得多么动听的故事,”我说道。“它们会说话,会盖房子, 会做饭。它们曾经是人,我会上岸才怪哩。” “你身后水就深了……而且尽是鲨鱼。” “这正是我想要的,”我说。“干脆利索,转眼之间。” “等一下。”他从口袋里掏出个什么东西,在阳光里闪了一下。他把那东西丢 在脚边。“这是支装有子弹的左轮枪,”他说。“蒙哥马辛。也会像我这样做的。 我们现在往岛里走,等你认为我们走开的距离安全了,就上来取枪。” “我才不干呢,你们两个另外还有枪。” “我要你动一下脑筋,普伦狄克。首先,我并没有请你上岛。第二,如果我们 想在你身上做手脚,昨天夜里就会把你麻翻;第三,现在你的惶恐过去了,你可以 自己想一想,这位蒙哥马利是你想像的那种人吗?我们追赶你是为了你好。因为这 座岛上到处都有……不友善行为。你都想投海自尽了,我们干嘛还要用枪打你呢?” “那我在窝棚里的时候,你为什么……让兽人来抓我?” “我们觉得那样做可以抓住你,免得你遭受危险。后来,为了你的安全,我们 没有紧追不放。” 我考虑了一会儿。这似乎是真的。这时我又想起了那一幕情景。 “可是我看到了,”我说,“就在那院子里……” “那是只美洲狮。” “呔,普伦狄克,”蒙哥马利说。“你是个大傻瓜。从水里走出来,把枪拿去, 我们谈一谈。除此之外我们没有别的办法了。” 我得承认,在当时,的确一直如此,我不信任并且有点怕莫罗,而蒙哥马利却 是位我觉得能够理解的人。 “你们往回走,”我说。想了一会儿,我又加了一句:“把手举起来。” “我不干,”蒙哥马利的头转了过来,带有解释意味地,点了一下头,说道: “有失尊严。” “那就随你便,”我说,“走到树林那边。” “真他妈愚蠢的仪式。”蒙哥马利说。 两人都转过脸去,冲着那六七个奇形怪状的兽人。那些兽人站在太阳底下,实 实在在,还有倒影,手脚能动,但却令人难以相信他们是真实存在的。蒙哥马利冲 他们甩了一鞭子,他们应声转身撒腿跑进树林里。我等蒙哥马利和莫罗走得足够远 了,才走上海滩,拾起手枪检查了起来。为防止受他们的蒙骗,我冲一堆岩石开了 一抢,满意地看到石块碎了,铅弹溅在海滩上。 即使这样,我还是犹豫了一会儿。 “我就冒回险吧,”我最终下了决心,一只手拿着一支枪,走上海滩,向他们 走去。 “这样最好,”莫罗说道,不带任何感情。“事实上,你那该死的想像浪费了 我大半天时间。” 他和蒙哥马利转过身去,一声不吭地走在我的前面。他转身时的一丝轻蔑,令 我自惭形秽。 那一帮兽人,仍有些莫名其妙,远远地站在树丛中。我尽量平静地从他们面前 走过。其中一个开始跟我走,可蒙哥马利一声鞭响,又退了回去。其余的都默默地 站着,看着。他们可能曾是动物。可我还从来没见过努力思索的动物。 ----------------- 文学殿堂 雪人扫校