第一章 “这是个阴谋!”加斯愤愤地说。 “说得夸张了吧?”柯比打算平息他的怒气,“我看这是你的莫大荣誉。你知 道局里总是从最佳人选中挑选出最优秀的,连你也无法否认以往执行任务你有多么 出色。” “不,你完成的任务也不比我逊色。不过那帮人肯定视我为眼中钉,他们知道 我讨厌官僚主义,一有机会就给我小鞋穿。” “你不过就是有点固执罢了。”柯比友善地拍拍加斯的后背,不过他内心暗暗 认为加斯这些话不无道理。 时间监察局的领导当然认为加斯不算安分守己,他那套鲜黄的工装裤和局里的 制服格格不入,他的头发永远那么蓬乱,对大多数同僚的平头可说是一种挑衅。如 果不是由于他的卓越表现,他早就被通知另请高就了。 “不管怎么说就是有人在搞鬼,”当他俩从10楼电梯里走出时加斯还说, “总是专门挑我去执行这类任务,而且从不让我以本来的面目回到过去的时代!” “牢骚发够了吗?我认为这次行动你会起到非常重要的作用呢。”柯比安慰他。 “胡扯!他们直到现在还没告诉我们上哪儿去和为什么要去呢!光是让我们作 准备,那顶个屁用!” 握手告别后他们分道扬镳:柯比向右去了服装部,加斯向左去了移植实验室。 半个小时后两位奇怪的乘客重新登上电梯。柯比穿了一条褪了色的玄褐色马裤, 裤腿塞进骑兵式的长靴;上身穿白色汗衫,头上裹着鲜红的丝巾。宽阔的腰际露出 了燧石枪的枪柄,另一侧晃动着一把马刀。 第二个乘客却是一只大鹦鹉,羽毛绿里带黄,鸟喙呈橙色,它无精打采地蹲在 扶手上。柯比还是第一次见到这只鸟,但突然发觉它眼中的友情流露出熟悉的神情, 于是忍俊不禁,捧腹大笑起来。 “有什么好笑的?”鹦鹉大声斥责,“别笑啦!你要是我也笑不出来。” “原谅我,加斯,”柯比装作一脸严肃,“我并非故意的。” “我看不出这有什么好笑,”加斯依然怒火填膺,“你倒试试把身体交给了鹦 鹉的大脑,自己却去吃谷子或麦粒的滋味。” “简直无法想像怎么能把你的大脑移植给了鹦鹉,而它的脑子却进入你的体内!” “这只是作了个交换,但我希望那鹦鹉千别想让我的身体飞上云霄才好。” 到第23层时电梯打开了。柯比从门内走出,鹦鹉笨拙地从扶手飞他的肩上。 他们走入队长谢菲尔德的接待室,秘书又领他们进了里间办公室。 “啊,侦探柯比和加斯来了,”开始发胖的大胡子队长从桌后站起来欢迎, “你们肯定对这次的任务饶有兴趣……” “等等,”加斯从同事的肩上插嘴说,“您大概是想派我们去好莱坞拍摄一部 海盗和鹦鹉的电影,对吗?” 谢非尔德蹙起浓眉:“收起你的笑话,加斯,你们得去完成非常严肃的任务呢。” “那就别让我带着这身羽毛去呀!” “这是已经决定了的事情,”谢菲尔德不耐烦地挥手说,“你们也知道过去的 人绝不会怀疑鸟儿会具有人类的智慧,所以在鹦鹉外表的掩护下您将更有成功的把 握,你们历来的履历都证明了这一点。” “滚你的履历去吧!”鹦鹉嘟哝说。 “您在说什么?” “我说我们正洗耳恭听呢。” “好的,”谢菲尔德点点头,“和以前一样,你们得去查办一件时间走私案。 1970年美国军方丢失了一批武器,我们的检测器发现它被转移到1715年的 新普罗维登斯岛上。” “这令人难以置信,”柯比惊奇地说,“他们怎么能通过时间及空间搬运这么 多东西呢!罪犯们使用的时间机是什么类型的?” “我们没能测出来,”谢菲尔德苦着脸说,“也许是一种新型的日本产品。我 们检测器的灵敏度还未臻完善,有待提高。” “这批武器到了1715年必将造成麻烦,”柯比接口说,“它们被哪个国家 占有了?” “它们还不属于任何国家,”谢菲尔德回答说,“据我们估计,罪犯把武器拿 到18世纪,可能是打算出售给海盗以换取金钱,或用这些武器抢劫西班牙货船。 如果海盗们装备上二百年后的武器,那可是极端危险的。如果他们再建立起国家, 就可能改变整个世界的面貌。我们的电脑烧断了上百根保险丝,也还没能测出可能 造成的严重历史后果。” “知道那个罪犯是谁吗?”加斯打听说。 “当然知道,”谢菲尔德按了按操纵台上的一个按钮,连身子也没转过去就用 手指点他身后的屏幕,“就是这个家伙!先生们。” 柯比惊奇得勃然变色——那可是总统的图像呵。 “那您自己不是也投过他的票吗?”连鹦鹉也在好奇地问。 谢菲尔德转身一看,骤然满面通红。“活见鬼了,”他骂了一句又拼命去按键 盘,“转换开关出故障啦!” 总统庄严的形象瞬间消失,代之以一个中等年纪的圆脸男子,笑容可掬。照片 有正面也有侧面的,他的额发几乎覆盖了饱满的天庭。 “他叫罗杰,”谢菲尔德接着说,“倒是没有蹲过大牢,不过和法律有过一些 摩擦。” 柯比理理自己的红头巾:“您大概是要我们去夺回武器,并把罗杰带回这早让 他出庭受审,问他一个破坏时间转移法律的罪名,对吗?” “完全正确。”队长谢菲尔德交给他一个很大的文件夹:“好好熟悉一下这些 材料,两小时后就去输送实验室准备出发。” “我可不喜欢你这副嘴脸,”小酒店里那个老海盗咆哮说,“对你肩上这只臭 鸡我也非常讨厌!” “就连我自己也不怎么喜欢它……”可惜柯比刚刚说出这话,老海盗已经揪住 他的汗衫狠命拉扯。 他们此刻身在18世纪海盗的聚居点,当时新普罗维登斯岛已近黄昏。从亚麻 布帐篷及木头陋屋中到处传出醉醺醺的骂声和下流的小曲。 “你这号人我见得多啦!”那老海盗粗声嗄气地嚷道,“游手好闲,到处乱闯!” 加斯赶紧飞离到安全距离以外,柯比知道自己的燧石枪内已安装上麻醉及激光 装置。他忍无可忍地把手伸向腰际,还未及动手,老海盗已用一只手抓住他的衣领, 另一只手揪住马裤,把柯比举到空中朝酒店门外扔去。 “听着,”他瓮声瓮气地说,“下一次你得认清自己在和什么人打交道!” 柯比飞越三张空桌,跌在一个年轻的海盗身上,那人手上的托盘里放满酒杯, 于是店中响起一片稀里哗啦的杯盘碎裂声和人们的惊叫声。柯比缓过神时,加斯正 蹲在附近的椅背上。 “你真了不起,柯比,”他嘲讽道,“比我飞得简直强多了!” “承蒙夸奖,”柯比悻悻地说,“我建议你去啄他一下如何?” “讲老实话,”鹦鹉说,“我怕他会扭断我的脖子呢。” 这时柯比身下发出低低的呻吟和刺耳的骂声,那尖脆的音色和圆润的体态使他 发觉自己犯了错误,把被压倒的海盗当作男的了。 柯比立即扶起那位姑娘,酒店也恢复了平时的喧闹。 “我衷心为发生的一切向您道歉。”柯比窘迫地说。 “你碰上一位厉害的娘们啦!”加斯振翅向门外飞去。 那姑娘的眼睛炯炯发光:“是谁在说这话?” “是我那头绿色的饶舌鸟,”柯比说,“真的,对这一切我真的很遗憾。” 身穿男人的长裤,加上那件又肥又大的衬衣,在朦胧中难怪别人会把这姑娘误 认作男人。在栗色短发下她的一双棕色大眼睛此刻正紧盯着柯比。 “瞧你干的蠢事!让我拿什么去招待朋友们?”她的怒火逐渐平息。 柯比连忙从袋中摸出一枚金币:“那就请他们为您的健康多喝几杯如何?” 犹豫一阵之后,她接过金币用牙齿咬了一下。加斯重新飞来停在姑娘身旁,他 嘴中叼来一朵玫瑰,把花塞进她手中。 “你真……真美!”他尖声尖气像真鹦鹉一般鸣啭,“真……真……美!” 姑娘脸呈红晕,她拿起玫瑰凑到鼻前嗅嗅,笑靥如花。“噢,你的鹦鹉真是一 位绅士。对不起,刚才我不该让你难堪。” 姑娘又伸手抚弄鹦鹉说:“不知怎的我似乎从没见过你们。” “不错,我们是没有来过这里,”柯比证实说,“今天只是顺便进来解解渴, 请问酒店老板在吗?” “近在眼前,就是被你撞倒的这个人,酒店在父亲去世前就移交给我管理了。 既然你请客,为什么不索性去和大家喝上几杯?” 她从大桶中斟满酒送往远处的一个角落,那里有将近半打海盗,柯比也去和他 们坐到一块。 “我叫柯比,”他向姑娘自我介绍,“那么您呢?” “希金斯·萨莉,叫我萨莉好了。” “我们都叫她靴子萨莉,”一个坐在左面的瘦长海盗大笑说,“她太爱那双靴 子啦!” 萨莉娇嗔地说:“汤姆,瞧你这头老山羊专门好讲别人的坏话!” 汤姆哈哈大笑。 当萨莉和朋友们对骂时,柯比抿了一口面前的酒,发现它不仅甘洌而且可口。 “这是什么酒?”他问。 “我们称之为水手的潘趣酒,”萨莉回答说,“里面含酒精、柠檬汁、糖及香 料等等,我敢打赌全岛再也找不到比这更好的酒了。” 加斯用爪搔了一下柯比的肩头。 “请原谅,我差点把你给忘了,”柯比举起酒杯说,“你也尝尝。” 加斯把整个鸟嘴都浸入酒中,痛痛快快吸了一大口,顿时他大翻白眼,羽毛直 竖,还嘶哑地唱起:“哎—呵—哎—呵!” “它也会说话吗?”汤姆好奇地问。 柯比点点头说:“它说得甚至比我要它说的还多。”鸟爪再次抓疼了他的肩头。 “别谈它了,我要找一个名叫罗杰的人,你们听说过吗?”柯比说。 “可能听说过,”靴子萨莉说,“也可能没有。” “他是你朋友吗?”汤姆怀疑地探问。 “朋友?那倒未必。”柯比感到萨莉这伙人对罗杰并无好感,“我从来没见过 他,不过有人对我说他经营的买卖不坏。” “我不知道他在干什么买卖,”萨莉说,“不过罗杰倒的确招募了不少船员, 许以重赏。他和你一样是新来的,莫非你也准备和他一起出海?” 在场的目光齐刷刷集中到柯比身上。 “不,”他摇摇头,“我才不呐!老实说我的打算和罗杰是有点关系,你们也 许能理解我说的是什么。” “明白!”汤姆咧开大嘴笑了,“我一看见你就喜欢上了。好,既然你和罗杰 并不友好,那么也许你愿意参加我们这一伙?我们打算让这个恶棍知道知道自己的 本份。” 柯比思索起来,和萨莉他们结成联盟可能对他有点不便,但这可是极好的掩护。 “好吧,”最后他点点头,“不妨认为我是你们一伙的,不过你们到底打算干什么?” “我们得知他明天拂晓即将启碇出航。”萨莉弯腰附在他耳边说。 “我们想查查他的底细。”汤姆补充说。 “这倒有趣,”柯比望望鹦鹉说,“加斯,你对这事怎么说?” “有趣,很有趣。”那鸟儿高兴得直叫唤。 “看来罗杰不一定出售武器,”柯比分析说,“他很可能自己去实施抢劫。一 旦他当了海盗头领,又有现代武器,情况就严重了。” “别说话,”加斯低语道,“有人来啦。” 靴子萨莉换上一身战斗服,皮靴上面是黑色的紧身皮裤和短上衣,一排金色的 扣子由上至下;帽子上装饰着华美的鸵鸟羽毛;腰际插着一把近舷战斗时用的马刀。 “你准备好了吗?”她由一群海盗陪着,“记住,汤姆是水手长和舵手,他的 话就是法律,而我是船长。”萨莉跳上了小舢舨。 在队长交给的材料中,柯比知道船长是由全体船员推举的,负责领导战斗行动。 “你当船长?”柯比隐瞒不住自己的惊讶。 汤姆耸耸肩指着远处那艘三桅帆船“独角兽”说:“要说是船嘛,在她指挥下 走不到一英尺就得搁浅;可要说是打仗,那没有一个小伙子能及得上她。” 小舢舨很快把他们送上帆船,船舷上的一个海盗指着刚从港湾出来的一艘大船 嚷道:“那就是罗杰!” “各就各位!”汤姆下令道,“起锚,注意他们的去向。”